1 V reau să ştiţi, fraţilor, despre harul pe care Dumnezeu l-a dat în bisericile din Macedonia,
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
2 p entru că, fiind încercaţi deosebit de mult prin necazuri, bucuria lor abundentă şi marea lor sărăcie au rezultat într-o manifestare de har abundentă.
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
3 E u depun mărturie că ei au dat din proprie iniţiativă, după puterea lor şi chiar dincolo de puterea lor,
For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
4 r ugându-ne cu multă insistenţă pentru harul de a fi părtaşi la această slujire pentru sfinţi,
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
5 ş i nu aşa cum ne-am aşteptat, ci s-au dedicat pe ei înşişi, mai întâi Domnului, iar apoi, prin voia lui Dumnezeu, nouă.
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
6 A stfel, l-am îndemnat pe Titus, pentru că el a început mai devreme această lucrare, să ducă la capăt această binefacere a harului din partea voastră.
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
7 A cum, aşa cum vă distingeţi în toate – în credinţă, în vorbire, în cunoaştere, într-o dedicare totală şi în dragostea pe care aţi învăţat -o de la noi – să vă distingeţi şi în această binefacere a harului.
Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
8 N u vă spun aceasta ca pe o poruncă, ci verific, prin dedicarea altora, cât de adevărată este dragostea voastră.
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
9 V oi cunoaşteţi harul Domnului nostru Isus Cristos, Care, deşi a fost bogat, de dragul vostru a devenit sărac, pentru ca voi să vă îmbogăţiţi prin sărăcia Lui.
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
10 V ă dau sfatul meu, pentru ceea ce este cel mai bine pentru voi în această problemă: anul trecut aţi fost primii nu doar în a face, ci şi în a dori să faceţi;
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
11 a cum deci terminaţi lucrarea, pentru ca, tot aşa cum aţi dorit, tot astfel să şi daţi, după posibilităţile pe care le aveţi.
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
12 D acă există dorinţă, darul este primit potrivit cu ceea ce are cineva, nu cu ceea ce nu are.
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
13 A ceasta nu este pentru ca alţii să fie uşuraţi, iar voi să fiţi împovăraţi, ci pentru a fi egalitate.
For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
14 A bundenţa pe care voi o aveţi acum îi poate ridica pe cei care sunt în nevoi, pentru ca, la rândul lor, abundenţa lor să împlinească nevoia voastră. Astfel, va fi egalitate,
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
15 a şa cum este scris: „Celui ce a adunat mai mult, nu i-a rămas în plus, iar cel ce a adunat mai puţin n-a dus lipsă.“ Misiunea lui Titus
As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
16 Î i sunt recunoscător lui Dumnezeu, Care a pus în inima lui Titus aceeaşi dedicare pentru voi pe care o am şi eu.
But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
17 C ăci el nu numai că a primit bine apelul vostru, ci vine acum la voi din proprie iniţiativă şi cu mai mult entuziasm decât oricând.
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
18 Î mpreună cu el vi-l trimit şi pe fratele care este lăudat de toate bisericile, datorită Evangheliei.
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
19 N u doar atât, dar el a fost desemnat de biserici să călătorească împreună cu noi în timp ce administrăm această binefacere a harului, pentru slava Domnului Însuşi şi pentru a ne arăta bunăvoinţa.
And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
20 S untem atenţi, ca să nu stârnim vreo plângere cu privire la modul în care administrăm acest dar generos.
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
21 C ăci avem grijă să facem ceea ce este bine nu doar înaintea Domnului, ci şi înaintea oamenilor.
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22 Î l trimitem pe fratele nostru cu ei – frate pe care deseori l-am pus la încercare şi l-am găsit dedicat, dar care acum este mai dedicat decât oricând – pentru că are mare încredere în voi.
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
23 Î n ce-l priveşte pe Titus, el este părtaş şi conlucrător cu mine pentru voi. În ce-i priveşte pe fraţii noştri, ei sunt trimişi ai bisericii, slava lui Cristos.
Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
24 D e aceea, în mod deschis, înaintea bisericilor, arătaţi-le dovada dragostei voastre şi motivul nostru de laudă cu privire la voi.
Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.