2 Corinthians 8 ~ 2 Corintieni 8

picture

1 M oreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

Vreau să ştiţi, fraţilor, despre harul pe care Dumnezeu l-a dat în bisericile din Macedonia,

2 H ow that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.

pentru că, fiind încercaţi deosebit de mult prin necazuri, bucuria lor abundentă şi marea lor sărăcie au rezultat într-o manifestare de har abundentă.

3 F or to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;

Eu depun mărturie că ei au dat din proprie iniţiativă, după puterea lor şi chiar dincolo de puterea lor,

4 P raying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.

rugându-ne cu multă insistenţă pentru harul de a fi părtaşi la această slujire pentru sfinţi,

5 A nd this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.

şi nu aşa cum ne-am aşteptat, ci s-au dedicat pe ei înşişi, mai întâi Domnului, iar apoi, prin voia lui Dumnezeu, nouă.

6 I nsomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.

Astfel, l-am îndemnat pe Titus, pentru că el a început mai devreme această lucrare, să ducă la capăt această binefacere a harului din partea voastră.

7 T herefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.

Acum, aşa cum vă distingeţi în toate – în credinţă, în vorbire, în cunoaştere, într-o dedicare totală şi în dragostea pe care aţi învăţat -o de la noi – să vă distingeţi şi în această binefacere a harului.

8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.

Nu vă spun aceasta ca pe o poruncă, ci verific, prin dedicarea altora, cât de adevărată este dragostea voastră.

9 F or ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.

Voi cunoaşteţi harul Domnului nostru Isus Cristos, Care, deşi a fost bogat, de dragul vostru a devenit sărac, pentru ca voi să vă îmbogăţiţi prin sărăcia Lui.

10 A nd herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

Vă dau sfatul meu, pentru ceea ce este cel mai bine pentru voi în această problemă: anul trecut aţi fost primii nu doar în a face, ci şi în a dori să faceţi;

11 N ow therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.

acum deci terminaţi lucrarea, pentru ca, tot aşa cum aţi dorit, tot astfel să şi daţi, după posibilităţile pe care le aveţi.

12 F or if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.

Dacă există dorinţă, darul este primit potrivit cu ceea ce are cineva, nu cu ceea ce nu are.

13 F or I mean not that other men be eased, and ye burdened:

Aceasta nu este pentru ca alţii să fie uşuraţi, iar voi să fiţi împovăraţi, ci pentru a fi egalitate.

14 B ut by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:

Abundenţa pe care voi o aveţi acum îi poate ridica pe cei care sunt în nevoi, pentru ca, la rândul lor, abundenţa lor să împlinească nevoia voastră. Astfel, va fi egalitate,

15 A s it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

aşa cum este scris: „Celui ce a adunat mai mult, nu i-a rămas în plus, iar cel ce a adunat mai puţin n-a dus lipsă.“ Misiunea lui Titus

16 B ut thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

Îi sunt recunoscător lui Dumnezeu, Care a pus în inima lui Titus aceeaşi dedicare pentru voi pe care o am şi eu.

17 F or indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.

Căci el nu numai că a primit bine apelul vostru, ci vine acum la voi din proprie iniţiativă şi cu mai mult entuziasm decât oricând.

18 A nd we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

Împreună cu el vi-l trimit şi pe fratele care este lăudat de toate bisericile, datorită Evangheliei.

19 A nd not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:

Nu doar atât, dar el a fost desemnat de biserici să călătorească împreună cu noi în timp ce administrăm această binefacere a harului, pentru slava Domnului Însuşi şi pentru a ne arăta bunăvoinţa.

20 A voiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

Suntem atenţi, ca să nu stârnim vreo plângere cu privire la modul în care administrăm acest dar generos.

21 P roviding for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

Căci avem grijă să facem ceea ce este bine nu doar înaintea Domnului, ci şi înaintea oamenilor.

22 A nd we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.

Îl trimitem pe fratele nostru cu ei – frate pe care deseori l-am pus la încercare şi l-am găsit dedicat, dar care acum este mai dedicat decât oricând – pentru că are mare încredere în voi.

23 W hether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.

În ce-l priveşte pe Titus, el este părtaş şi conlucrător cu mine pentru voi. În ce-i priveşte pe fraţii noştri, ei sunt trimişi ai bisericii, slava lui Cristos.

24 W herefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

De aceea, în mod deschis, înaintea bisericilor, arătaţi-le dovada dragostei voastre şi motivul nostru de laudă cu privire la voi.