Isaiah 59 ~ Isaia 59

picture

1 B ehold, the Lord 's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:

Nu, mâna Domnului nu este prea scurtă să mântuiască, nici urechea Lui prea surdă ca să audă,

2 B ut your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

ci nedreptăţile voastre v-au separat de Dumnezeul vostru şi păcatele voastre I-au ascuns faţa de voi, astfel că nu vă aude.

3 F or your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.

Căci mâinile vă sunt mânjite cu sânge şi degetele cu nedreptate; buzele voastre spun minciuni iar limba voastră murmură nelegiuiri.

4 N one calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.

Nimeni nu cheamă la dreptate, nici unul nu-şi susţine cauza cu sinceritate, ci se bazează pe vorbe goale şi spun minciuni, zămislesc necaz şi dau naştere la rău.

5 T hey hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

Clocesc ouă de vipere şi ţes pânză de păianjen. Oricine le mănâncă ouăle moare, iar dacă vreunul este spart, iese o viperă.

6 T heir webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.

Pânzele lor nu pot sluji ca îmbrăcăminte şi ei nu se pot acoperi cu ceea ce au făcut. Faptele lor sunt nişte fapte nedrepte şi numai acte de violenţă se află în mâinile lor.

7 T heir feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.

Picioarele lor aleargă spre rău şi se grăbesc să verse sânge nevinovat; gândurile lor sunt gânduri de răutate, iar pe căile lor se află prăpădul şi nenorocirea.

8 T he way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.

Ei nu cunosc calea păcii şi dreptatea nu se află pe potecile lor. Au strâmbat cărările pe care păşesc, astfel că nimeni care umblă pe ele nu cunoaşte pacea.

9 T herefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

De aceea judecata dreaptă se află departe de noi şi dreptatea nu ajunge până la noi. Căutăm lumina, dar nu este decât întuneric; căutăm strălucirea, dar umblăm în beznă.

10 W e grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.

Bâjbâim ca nişte orbi de-a lungul unui zid, bâjbâim ca nişte oameni fără vedere; ne împiedicăm la amiază ca pe-nserate şi între cei puternici suntem ca nişte morţi.

11 W e roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

Mormăim cu toţii ca nişte urşi şi ne jelim trişti ca nişte porumbei. Căutăm dreptatea, dar aceasta nu există, căutăm mântuirea, dar aceasta este departe de noi.

12 F or our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;

Căci răzvrătirile noastre sunt multe înaintea Ta şi păcatele noastre mărturisesc împotriva noastră. Ne purtăm răzvrătirile cu noi şi ne cunoaştem nelegiuirile:

13 I n transgressing and lying against the Lord, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

răzvrătire şi înşelăciune împotriva Domnului, spatele întors către Dumnezeul nostru, instigare la asuprire şi revoltă, plănuire de cuvinte mincinoase şi rostirea lor din inimă.

14 A nd judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

Astfel, justiţia este îndepărtată şi dreptatea stă la distanţă, căci adevărul se împiedică în piaţă şi onestitatea nu poate intra.

15 Y ea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the Lord saw it, and it displeased him that there was no judgment.

Adevărul nu este de găsit şi oricine se abţine de la rău devine o victimă. Domnul a văzut şi nu I-a plăcut că nu mai era dreptate.

16 A nd he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.

El a văzut că nu era nimeni, a fost uimit că nu era nimeni care să intervină, aşa că braţul Său I-a adus mântuire şi dreptatea Sa L-a sprijinit.

17 F or he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

S-a îmbrăcat cu dreptatea precum cu o platoşă şi Şi-a pus pe cap coiful mântuirii; s-a îmbrăcat cu hainele răzbunării şi s-a înfăşurat cu râvna precum cu o mantie.

18 A ccording to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.

Va răsplăti fiecăruia după faptele lui: duşmanilor Săi le va da mânie şi vrăjmaşilor Săi – răsplata cuvenită. Le va da ţinuturilor de lângă mare răsplata cuvenită.

19 S o shall they fear the name of the Lord from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against him.

Aşa că, cei din apus se vor teme de Numele Domnului şi cei de la răsăritul soarelui vor avea teamă de slava Lui, căci El va veni ca un râu vijelios, condus de Duhul Domnului.

20 A nd the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lord.

«Răscumpărătorul va veni în Sion, la cei din Iacov, care se întorc de la nelegiuire, zice Domnul.

21 A s for me, this is my covenant with them, saith the Lord; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the Lord, from henceforth and for ever.

Cât despre Mine, acesta este legământul Meu cu ei, zice Domnul: Duhul Meu, Care este peste tine şi cuvintele Mele, pe care le-am pus în gura ta, nu se vor mai îndepărta din gura ta, din gura copiilor tăi sau din gura urmaşilor copiilor tăi, zice Domnul, de acum şi pentru totdeauna.»