1 H ear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
Ascultaţi Cuvântul Domnului, israeliţi, căci Domnul are o acuză împotriva locuitorilor ţării: „Nu există credincioşie, nu există bunătate, nu există cunoştinţă de Dumnezeu în ţară!
2 B y swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
Fiecare jură strâmb, înşală, ucide, fură şi comite adulter. Ei năpăstuiesc, iar vărsările de sânge se ţin lanţ.
3 T herefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
De aceea ţara jeleşte şi toţi cei ce locuiesc în ea sunt sleiţi; fiarele câmpului, păsările cerului şi peştii mării sunt pe cale să piară.
4 Y et let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
Dar nimeni să nu certe pe altcineva, nici un om să nu acuze pe altul. Poporul tău este asemenea celor ce acuză un preot.
5 T herefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
Te vei împiedica ziua, iar profetul se va împiedica împreună cu tine noaptea. O voi nimici pe mama ta –
6 M y people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
poporul Meu este nimicit din lipsă de cunoştinţă. Pentru că ai respins cunoştinţa, şi Eu te resping ca preot al Meu! Fiindcă ai uitat Legea Dumnezeului tău, şi Eu îţi voi uita fiii!
7 A s they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
Cu cât s-au înmulţit preoţii, cu atât au păcătuit mai mult împotriva Mea. Ei au dat slava lor în schimbul ruşinii.
8 T hey eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
Ei se hrănesc cu păcatele poporului Meu şi le savurează sufletul după fărădelegile lui.
9 A nd there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
Dar şi preotul va avea aceeaşi soartă cu cea a poporului: îi voi pedepsi pe amândoi după căile lor, le voi răsplăti după faptele lor. Idolatria lui Israel
10 F or they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.
Vor mânca, dar nu se vor sătura, se vor prostitua, dar nu se vor înmulţi, căci L-au părăsit pe Domnul şi s-au dedat la
11 W horedom and wine and new wine take away the heart.
desfrânare, la vin şi la must, care iau minţile
12 M y people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
poporului Meu. Ei îşi întreabă bucata de lemn şi un băţ îi sfătuieşte, căci un duh de desfrâu îi duce în rătăcire. Ei se prostituează, uitând de Dumnezeul lor.
13 T hey sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
Aduc jertfe pe vârfurile munţilor şi ard tămâie pe dealuri, sub stejari, sub plopi şi sub terebinţi, căci umbra lor este plăcută. De aceea fetele voastre se prostituează şi nurorile voastre comit adulter.
14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
Nu le voi pedepsi pe fetele voastre pentru că se prostituează şi nici pe nurorile voastre pentru că comit adulter, căci bărbaţii înşişi se retrag deoparte cu prostituatele şi aduc jertfe cu prostituatele de la temple. Un astfel de popor căruia îi lipseşte discernământul va ajunge la ruină.
15 T hough thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord liveth.
Dacă tu, Israele, te prostituezi, măcar Iuda să nu se facă vinovat! Nu vă duceţi la Ghilgal, nu vă suiţi la Bet-Aven şi nu juraţi cu: «Viu este Domnul!»
16 F or Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
Israel este încăpăţânat ca o juncă îndărătnică. Deci cum o s-o mai pască Domnul ca pe un miel pe o păşune întinsă?
17 E phraim is joined to idols: let him alone.
Efraim s-a unit cu idolii; lăsaţi-l în pace!
18 T heir drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
Deşi băutura s-a sfârşit, ei continuă să se prostitueze; conducătorii lui iubesc mult ruşinea.
19 T he wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Un vânt îi va înfăşura cu aripile lui, şi ei vor fi făcuţi de ruşine din pricina jertfelor lor.“