1 B e ye followers of me, even as I also am of Christ.
Fiţi imitatorii mei, aşa cum şi eu sunt al lui Cristos! Despre închinare, autoritate şi acoperirea capului
2 N ow I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Vă laud, pentru că întotdeauna vă amintiţi de mine şi ţineţi tradiţiile aşa cum vi le-am încredinţat.
3 B ut I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Dar vreau să ştiţi că Cristos este capul oricărui bărbat, că bărbatul este capul femeii, iar Dumnezeu este capul lui Cristos.
4 E very man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Orice bărbat care se roagă sau profeţeşte având ceva pe cap îşi necinsteşte Capul.
5 B ut every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
Şi orice femeie care se roagă sau profeţeşte cu capul descoperit îşi necinsteşte capul ei, pentru că este ca şi cum ar fi rasă pe cap.
6 F or if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Dacă femeia nu are capul acoperit, ar putea la fel de bine să-şi taie părul! Însă dacă este ruşinos pentru o femeie să aibă părul tăiat sau să fie rasă, atunci să fie acoperită!
7 F or a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Căci un bărbat nu este dator să-și acopere capul, pentru că el este imaginea şi slava lui Dumnezeu, iar femeia este slava bărbatului.
8 F or the man is not of the woman: but the woman of the man.
Nu bărbatul a fost făcut din femeie, ci femeia din bărbat,
9 N either was the man created for the woman; but the woman for the man.
şi nu bărbatul a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
10 F or this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
De aceea, femeia trebuie să aibă pe cap un simbol al autorităţii, din cauza îngerilor.
11 N evertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Cu toate acestea, în Domnul, femeia nu este independentă de bărbat, nici bărbatul faţă de femeie,
12 F or as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
pentru că, aşa cum femeia a venit din bărbat, la fel şi bărbatul vine prin femeie şi toate vin de la Dumnezeu.
13 J udge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Judecaţi voi singuri: este potrivit pentru o femeie să se roage lui Dumnezeu fără să fie acoperită?
14 D oth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Nu vă învaţă însăşi natura că dacă un bărbat poartă părul lung, este o ruşine pentru el,
15 B ut if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
însă dacă o femeie are părul lung aceasta este gloria ei? Căci părul i-a fost dat ca învelitoare.
16 B ut if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Dacă însă cineva vrea să se certe, noi n-avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu. Despre Cina Domnului
17 N ow in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Vă poruncesc acestea – nu vă laud, pentru că întâlnirile voastre fac mai mult rău decât bine.
18 F or first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Mai întâi, când vă adunaţi ca biserică, aud că între voi sunt dezbinări şi, în parte, cred lucrul acesta,
19 F or there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
căci trebuie să fie şi partide între voi, ca să iasă la iveală cei găsiţi buni între voi.
20 W hen ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
Când vă adunaţi, voi nu veniţi să mâncaţi Cina Domnului,
21 F or in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
pentru că, în timp ce mâncaţi, fiecare o ia înainte cu cina adusă de el, aşa încât unul este flămând, iar altul este beat.
22 W hat? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? what shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Nu aveţi case unde să mâncaţi şi să beţi? Sau nu aveţi respect pentru biserica lui Dumnezeu şi îi umiliţi pe cei care nu au nimic? Ce să vă spun? Să vă laud? În această privinţă nu vă laud.
23 F or I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
Eu am primit de la Domnul ceea ce v-am dat, şi anume că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat o pâine
24 A nd when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
şi, după ce a mulţumit, a frânt-o şi a zis: „Acesta este trupul Meu pentru voi; să faceţi acest lucru în amintirea Mea!“
25 A fter the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, this cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
În acelaşi fel, după masă, a luat paharul şi a zis: „Acest pahar este Noul Legământ în sângele Meu; ori de câte ori beţi din el, să faceţi lucrul acesta în amintirea Mea!“
26 F or as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Căci ori de câte ori mâncaţi această pâine şi beţi acest pahar, vestiţi moartea Domnului, până va veni El.
27 W herefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
De aceea, oricine mănâncă pâinea sau bea paharul Domnului într-un mod nevrednic, va fi vinovat de păcat împotriva trupului şi sângelui Domnului.
28 B ut let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Fiecare trebuie să se cerceteze pe sine şi abia apoi să mănânce pâinea şi să bea paharul,
29 F or he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
pentru că acela care mănâncă şi bea fără să distingă trupul Domnului, mănâncă şi bea judecata împotriva lui însuşi.
30 F or this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
De aceea mulţi dintre voi sunt slabi şi bolnavi, şi destul de mulţi dorm.
31 F or if we would judge ourselves, we should not be judged.
Dar dacă ne cercetăm, nu mai suntem judecaţi.
32 B ut when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Însă când suntem judecaţi de către Domnul suntem disciplinaţi, ca să nu fim condamnaţi împreună cu lumea.
33 W herefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Astfel, fraţii mei, când vă adunaţi să mâncaţi, aşteptaţi-vă unul pe altul!
34 A nd if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
Dacă cineva este flămând, să mănânce acasă, ca să nu vă adunaţi pentru condamnarea voastră! Celelalte lucruri le voi rezolva când voi veni.