1 B e ye followers of me, even as I also am of Christ.
Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo. Instruções sobre a Adoração
2 N ow I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 B ut I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 E very man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 B ut every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 F or if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 F or a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 F or the man is not of the woman: but the woman of the man.
Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 N either was the man created for the woman; but the woman for the man.
além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 F or this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 N evertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 F or as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 J udge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 D oth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 B ut if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 B ut if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus. A Ceia do Senhor
17 N ow in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 F or first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 F or there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 W hen ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 F or in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 W hat? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? what shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 F or I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: Que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 A nd when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
e, tendo dado graças, partiu-o e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim”.
25 A fter the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, this cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isso sempre que o beberem em memória de mim”.
26 F or as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 W herefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 B ut let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Examine-se cada um a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 F or he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 F or this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 F or if we would judge ourselves, we should not be judged.
Mas, se nós tivéssemos o cuidado de examinar a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 B ut when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 W herefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 A nd if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.