Psalm 77 ~ Salmos 77

picture

1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.

2 I n the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!

3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa

4 T hou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.

5 I have considered the days of old, the years of ancient times.

Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;

6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:

7 W ill the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?

8 I s his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?

9 H ath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão?Pausa

10 A nd I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

Então pensei: A razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.

11 I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.

Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.

12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.

13 T hy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?

14 T hou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.

15 T hou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa

16 T he waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.

17 T he clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.

18 T he voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.

19 T hy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.

20 T hou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.