Acts 3 ~ Atos 3

picture

1 N ow Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.

2 A nd a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.

3 W ho seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.

4 A nd Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: “Olhe para nós!”

5 A nd he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.

6 T hen Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

Disse Pedro: “Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande”.

7 A nd he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.

8 A nd he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

E de um salto pôs-se em pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.

9 A nd all the people saw him walking and praising God:

Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,

10 A nd they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido. A Pregação de Pedro no Templo

11 A nd as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.

12 A nd when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

Vendo isso, Pedro lhes disse: “Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?

13 T he God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.

14 B ut ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.

15 A nd killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.

16 A nd his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.

Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.

17 A nd now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.

“Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.

18 B ut those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.

19 R epent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.

Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,

20 A nd he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.

21 W hom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.

22 F or Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.

23 A nd it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.

24 Y ea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

“De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.

25 Y e are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.

26 U nto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades”.