Acts 3 ~ Atos 3

picture

1 A nd Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, the ninth;

Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.

2 a nd a certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple;

Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.

3 w ho, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.

Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.

4 A nd Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.

Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: “Olhe para nós!”

5 A nd he gave heed to them, expecting to receive something from them.

O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.

6 B ut Peter said, Silver and gold I have not; but what I have, this give I to thee: In the name of Jesus Christ the Nazaraean rise up and walk.

Disse Pedro: “Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande”.

7 A nd having taken hold of him the right hand he raised him up, and immediately his feet and ankle bones were made strong.

Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.

8 A nd leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

E de um salto pôs-se em pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.

9 A nd all the people saw him walking and praising God;

Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,

10 a nd they recognised him, that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido. A Pregação de Pedro no Templo

11 A nd as he held Peter and John, all the people ran together to them in the portico which is called Solomon's, greatly wondering.

Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.

12 A nd Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk?

Vendo isso, Pedro lhes disse: “Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?

13 T he God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he had judged that he should be let go.

O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.

14 B ut ye denied the holy and righteous one, and asked that a man a murderer should be granted to you;

Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.

15 b ut the originator of life ye slew, whom God raised from among dead, whereof we are witnesses.

Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.

16 A nd, by faith in his name, his name has made this strong whom ye behold and know; and the faith which is by him has given him this complete soundness in the presence of you all.

Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.

17 A nd now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;

“Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.

18 b ut God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.

Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.

19 R epent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from presence of the Lord,

Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,

20 a nd he may send Jesus Christ, who was foreordained for you,

para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.

21 w hom heaven indeed must receive till times of restoring of all things, of which God has spoken by the mouth of his holy prophets since time began.

É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.

22 M oses indeed said, A prophet shall Lord your God raise up to you out of your brethren like me: him shall ye hear in everything whatsoever he shall say to you.

Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.

23 A nd it shall be that whatsoever soul shall not hear that prophet shall be destroyed from among the people.

Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.

24 A nd indeed all the prophets from Samuel and those in succession after, as many as have spoken, have announced also these days.

“De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.

25 Y e are the sons of the prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.

26 T o you first God, having raised up his servant, has sent him, blessing you in turning each one from your wickedness.

Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades”.