1 P eter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 S eeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 P eter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”
Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: “Olhe para nós!”
5 H e listened to them, expecting to receive something from them.
O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 B ut Peter said, “Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
Disse Pedro: “Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande”.
7 H e took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 L eaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
E de um salto pôs-se em pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 A ll the people saw him walking and praising God.
Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 T hey recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido. A Pregação de Pedro no Templo
11 A s the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 W hen Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
Vendo isso, Pedro lhes disse: “Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 T he God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 B ut you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 a nd killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 B y faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “ Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
“Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 B ut the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 “ Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 a nd that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 w hom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.
É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 F or Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 I t will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Y es, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
“De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Y ou are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘In your offspring will all the families of the earth be blessed.’
E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 G od, having raised up his servant Jesus, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”
Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades”.