1 B ehold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 T he eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
Então os olhos dos que vêem não mais estarão fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 T he heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
5 T he fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
6 F or the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
7 T he ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
8 B ut the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme. As Mulheres de Jerusalém
9 R ise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
Vocês, mulheres tão sossegadas, levantem-se e escutem-me! Vocês, filhas que se sentem seguras, ouçam o que lhes vou dizer!
10 F or days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won’t come.
Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
11 T remble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
Tremam, vocês, mulheres tranqüilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes, e vistam roupas de lamento.
12 B eat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
13 T horns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
14 F or the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre das sentinelas se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
15 U ntil the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
16 T hen justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
17 T he work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranqüilidade e confiança para sempre.
18 M y people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranqüilos lugares de descanso,
19 T hough hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
20 B lessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
Como vocês serão felizes, semeando perto das águas, e deixando soltos os bois e os jumentos!