1 D ead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
2 A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.
3 Y es also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Mesmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de tolo.
4 I f the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
Se a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
5 T here is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
Há outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 F olly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
Tenho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
8 H e who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
9 W hoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
Quem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.
10 I f the ax is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
11 I f the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
12 T he words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
13 T he beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
14 A fool also multiplies words. Man doesn’t know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
Embora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
15 T he labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
16 W oe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
17 H appy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
18 B y slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
19 A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
20 D on’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.