1 I n those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “ Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
Ele dizia: “Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo”.
3 F or this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, make ready the way of the Lord. Make his paths straight.”
Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’”.
4 N ow John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 T hen people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.
A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 T hey were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 B ut when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: “Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 T herefore produce fruit worthy of repentance!
Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 D on’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 “ Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.
“Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 H is winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga”. O Batismo de Jesus
13 T hen Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 B ut John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?”
João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: “Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?”
15 B ut Jesus, answering, said to him, “Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed him.
Respondeu Jesus: “Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça”. E João concordou.
16 J esus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.
Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 B ehold, a voice out of the heavens said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”
Então uma voz dos céus disse: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado”.