1 T hen Job answered,
Então Jó respondeu:
2 “ How long will you torment me, and crush me with words?
“Até quando vocês continuarão a atormentar-me, e a esmagar-me com palavras?
3 Y ou have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
4 I f it is true that I have erred, my error remains with myself.
Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
5 I f indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
6 k now now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
7 “ Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
“Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
8 H e has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
9 H e has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
10 H e has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
Ele me arrasa por todos os lados enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
11 H e has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Sua ira acendeu-se contra mim; ele me vê como inimigo.
12 H is troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
13 “ He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
“Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.
14 M y relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
15 T hose who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am an alien in their sight.
Os meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; vêem-me como um estranho.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Chamo o meu servo, mas ele não me responde, ainda que eu lhe implore pessoalmente.
17 M y breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
18 E ven young children despise me. If I arise, they speak against me.
Até os meninos zombam de mim e dão risada quando apareço.
19 A ll my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
20 M y bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Não passo de pele e ossos; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 “ Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
“Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
22 W hy do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Por que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca irão saciar-se da minha carne?
23 “ Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
“Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,
24 T hat with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
fossem talhadas a ferro no chumbo, ou gravadas para sempre na rocha!
25 B ut as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Eu sei que o meu Redentor vive, e que no fim se levantará sobre a terra.
26 A fter my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
E depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
27 W hom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
Eu o verei com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
28 I f you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
“Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele ’,
29 b e afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”
melhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira lhes trará castigo, e então vocês saberão que há julgamento ”.