1 B e therefore imitators of God, as beloved children.
Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 W alk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 B ut sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual como também de nenhuma espécie de impureza e de cobiça; pois essas coisas não são próprias para os santos.
4 n or filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
Não haja obscenidade, nem conversas tolas, nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ações de graças.
5 K now this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 L et no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 T herefore don’t be partakers with them.
Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 F or you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 f or the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 p roving what is well pleasing to the Lord.
e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 H ave no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 F or the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 B ut all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 T herefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
Por isso é que foi dito: “Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti”. Vida em Comunidade
15 T herefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 r edeeming the time, because the days are evil.
aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 T herefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 D on’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 s peaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 g iving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 s ubjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo. Deveres Conjugais
22 W ives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor,
23 F or the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 B ut as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 H usbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
Maridos, ame cada um a sua mulher, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se por ela
26 t hat he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 t hat he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.
e para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 E ven so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua mulher como a seu próprio corpo. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 F or no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 b ecause we are members of his body, of his flesh and bones.
pois somos membros do seu corpo.
31 “ For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
“Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne.”
32 T his mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 N evertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.