Efesios 5 ~ Efésios 5

picture

1 S ed, pues, imitadores de Dios como hijos amados.

Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,

2 Y andad en amor, como también Cristo nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios en olor fragante.

e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.

3 P ero fornicación y toda impureza o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a santos.

Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual como também de nenhuma espécie de impureza e de cobiça; pois essas coisas não são próprias para os santos.

4 T ampoco digáis palabras deshonestas, ni necedades, ni groserías que no convienen, sino antes bien acciones de gracias.

Não haja obscenidade, nem conversas tolas, nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ações de graças.

5 S abéis esto, que ningún fornicario o inmundo o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.

6 N adie os engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.

Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.

7 N o seáis, pues, partícipes con ellos,

Portanto, não participem com eles dessas coisas.

8 p orque en otro tiempo erais tinieblas, pero ahora sois luz en el Señor; andad como hijos de luz

Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,

9 ( porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, justicia y verdad),

pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;

10 c omprobando lo que es agradable al Señor.

e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.

11 Y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, sino más bien reprendedlas,

Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.

12 p orque vergonzoso es aun hablar de lo que ellos hacen en secreto.

Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.

13 M as todas las cosas, cuando son puestas en evidencia por la luz, son hechas manifiestas, porque la luz es lo que manifiesta todo.

Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.

14 P or lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.

Por isso é que foi dito: “Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti”. Vida em Comunidade

15 M irad, pues, con diligencia cómo andéis, no como necios sino como sabios,

Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,

16 a provechando bien el tiempo, porque los días son malos.

aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.

17 P or tanto, no seáis insensatos, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.

18 N o os embriaguéis con vino, en lo cual hay disolución; antes bien sed llenos del Espíritu,

Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,

19 h ablando entre vosotros con salmos, con himnos y cánticos espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,

20 d ando siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo. Someteos los unos a los otros

dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.

21 S ometeos unos a otros en el temor de Dios.

Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo. Deveres Conjugais

22 L as casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor,

Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor,

23 p orque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.

pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.

24 A sí que, como la iglesia está sujeta a Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.

Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.

25 M aridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia y se entregó a sí mismo por ella,

Maridos, ame cada um a sua mulher, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se por ela

26 p ara santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua por la palabra,

para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,

27 a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia gloriosa, que no tuviera mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuera santa y sin mancha.

e para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.

28 A sí también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama,

Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua mulher como a seu próprio corpo. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.

29 p ues nadie odió jamás a su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, como también Cristo a la iglesia,

Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,

30 p orque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

pois somos membros do seu corpo.

31 P or esto dejará el hombre a su padre y a su madre, se unirá a su mujer y los dos serán una sola carne.

“Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne.”

32 G rande es este misterio, pero yo me refiero a Cristo y a la iglesia.

Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.

33 P or lo demás, cada uno de vosotros ame también a su mujer como a sí mismo; y la mujer respete a su marido.

Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.