Juan 11 ~ João 11

picture

1 E staba enfermo uno llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de Marta, su hermana.

Havia um homem chamado Lázaro. Ele era de Betânia, do povoado de Maria e de sua irmã Marta. E aconteceu que Lázaro ficou doente.

2 ( María, cuyo hermano Lázaro estaba enfermo, fue la que ungió al Señor con perfume y le secó los pies con sus cabellos).

Maria, sua irmã, era a mesma que derramara perfume sobre o Senhor e lhe enxugara os pés com os cabelos.

3 E nviaron, pues, las hermanas a decir a Jesús: —Señor, el que amas está enfermo.

Então as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: “Senhor, aquele a quem amas está doente”.

4 J esús, al oírlo, dijo: —Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella.

Ao ouvir isso, Jesus disse: “Essa doença não acabará em morte; é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela”.

5 Y amaba Jesús a Marta, a su hermana y a Lázaro.

Jesus amava Marta, a irmã dela e Lázaro.

6 C uando oyó, pues, que estaba enfermo, se quedó dos días más en el lugar donde estaba.

No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.

7 L uego, después de esto, dijo a los discípulos: —Vamos de nuevo a Judea.

Depois disse aos seus discípulos: “Vamos voltar para a Judéia”.

8 L e dijeron los discípulos: —Rabí, hace poco los judíos intentaban apedrearte, ¿y otra vez vas allá?

Estes disseram: “Mestre, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te, e assim mesmo vais voltar para lá?”

9 R espondió Jesús: —¿No tiene el día doce horas? El que anda de día no tropieza, porque ve la luz de este mundo;

Jesus respondeu: “O dia não tem doze horas? Quem anda de dia não tropeça, pois vê a luz deste mundo.

10 p ero el que anda de noche, tropieza, porque no hay luz en él.

Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz”.

11 D icho esto, agregó: —Nuestro amigo Lázaro duerme, pero voy a despertarlo.

Depois de dizer isso, prosseguiu dizendo-lhes: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou até lá para acordá-lo”.

12 D ijeron entonces sus discípulos: —Señor, si duerme, sanará.

Seus discípulos responderam: “Senhor, se ele dorme, vai melhorar”.

13 J esús decía esto de la muerte de Lázaro, pero ellos pensaron que hablaba del reposar del sueño.

Jesus tinha falado de sua morte, mas os seus discípulos pensaram que ele estava falando simplesmente do sono.

14 E ntonces Jesús les dijo claramente: —Lázaro ha muerto,

Então lhes disse claramente: “Lázaro morreu,

15 y me alegro por vosotros de no haber estado allí, para que creáis; pero vamos a él.

e para o bem de vocês estou contente por não ter estado lá, para que vocês creiam. Mas, vamos até ele”.

16 D ijo entonces Tomás, llamado Dídimo, a sus condiscípulos: —Vamos también nosotros, para que muramos con él. Jesús, la resurrección y la vida

Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: “Vamos também para morrermos com ele”. Jesus Conforta as Irmãs de Lázaro

17 L legó, pues, Jesús y halló que hacía ya cuatro días que Lázaro estaba en el sepulcro.

Ao chegar, Jesus verificou que Lázaro já estava no sepulcro havia quatro dias.

18 B etania estaba cerca de Jerusalén, como a quince estadios,

Betânia distava cerca de três quilômetros de Jerusalém,

19 y muchos de los judíos habían venido a Marta y a María, para consolarlas por su hermano.

e muitos judeus tinham ido visitar Marta e Maria para confortá-las pela perda do irmão.

20 E ntonces Marta, cuando oyó que Jesús llegaba, salió a encontrarlo, pero María se quedó en casa.

Quando Marta ouviu que Jesus estava chegando, foi encontrá-lo, mas Maria ficou em casa.

21 M arta dijo a Jesús: —Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.

Disse Marta a Jesus: “Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.

22 P ero también sé ahora que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará.

Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires”.

23 J esús le dijo: —Tu hermano resucitará.

Disse-lhe Jesus: “O seu irmão vai ressuscitar”.

24 M arta le dijo: —Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final.

Marta respondeu: “Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia”.

25 L e dijo Jesús: —Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá.

Disse-lhe Jesus: “Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;

26 Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?

e quem vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Você crê nisso?”

27 L e dijo: —Sí, Señor; yo he creído que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, que has venido al mundo. Jesús llora ante la tumba de Lázaro

Ela lhe respondeu: “Sim, Senhor, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo”.

28 H abiendo dicho esto, fue y llamó a María su hermana, diciéndole en secreto: —El Maestro está aquí, y te llama.

E depois de dizer isso, foi para casa e, chamando à parte Maria, disse-lhe: “O Mestre está aqui e está chamando você”.

29 E lla, cuando lo oyó, se levantó de prisa y fue a él.

Ao ouvir isso, Maria levantou-se depressa e foi ao encontro dele.

30 J esús todavía no había entrado en la aldea, sino que estaba en el lugar donde Marta lo había encontrado.

Jesus ainda não tinha entrado no povoado, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.

31 E ntonces los judíos que estaban en casa con ella y la consolaban, cuando vieron que María se había levantado de prisa y había salido, la siguieron, diciendo: —Va al sepulcro, a llorar allí.

Quando notaram que ela se levantou depressa e saiu, os judeus, que a estavam confortando em casa, seguiram-na, supondo que ela ia ao sepulcro, para ali chorar.

32 M aría, cuando llegó a donde estaba Jesús, al verlo, se postró a sus pies, diciéndole: —Señor, si hubieras estado aquí, no habría muerto mi hermano.

Chegando ao lugar onde Jesus estava e vendo-o, Maria prostrou-se aos seus pés e disse: “Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido”.

33 J esús entonces, al verla llorando y a los judíos que la acompañaban, también llorando, se estremeció en espíritu y se conmovió,

Ao ver chorando Maria e os judeus que a acompanhavam, Jesus agitou-se no espírito e perturbou-se.

34 y preguntó: —¿Dónde lo pusisteis? Le dijeron: —Señor, ven y ve.

“Onde o colocaram?”, perguntou ele. “Vem e vê, Senhor”, responderam eles.

35 J esús lloró.

Jesus chorou.

36 D ijeron entonces los judíos: —¡Mirad cuánto lo amaba!

Então os judeus disseram: “Vejam como ele o amava!”

37 Y algunos de ellos dijeron: —¿No podía éste, que abrió los ojos al ciego, haber hecho también que Lázaro no muriera? Resurrección de Lázaro

Mas alguns deles disseram: “Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse?” Jesus Ressuscita Lázaro

38 J esús, profundamente conmovido otra vez, vino al sepulcro. Era una cueva y tenía una piedra puesta encima.

Jesus, outra vez profundamente comovido, foi até o sepulcro. Era uma gruta com uma pedra colocada à entrada.

39 D ijo Jesús: —Quitad la piedra. Marta, la hermana del que había muerto, le dijo: —Señor, hiede ya, porque lleva cuatro días.

“Tirem a pedra”, disse ele. Disse Marta, irmã do morto: “Senhor, ele já cheira mal, pois já faz quatro dias”.

40 J esús le dijo: —¿No te he dicho que si crees verás la gloria de Dios?

Disse-lhe Jesus: “Não lhe falei que, se você cresse, veria a glória de Deus?”

41 E ntonces quitaron la piedra de donde había sido puesto el muerto. Y Jesús, alzando los ojos a lo alto, dijo: —Padre, gracias te doy por haberme oído.

Então tiraram a pedra. Jesus olhou para cima e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.

42 Y o sé que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la multitud que está alrededor, para que crean que tú me has enviado.

Eu sei que sempre me ouves, mas disse isso por causa do povo que está aqui, para que creia que tu me enviaste”.

43 Y habiendo dicho esto, clamó a gran voz: —¡Lázaro, ven fuera!

Depois de dizer isso, Jesus bradou em alta voz: “Lázaro, venha para fora!”

44 Y el que había muerto salió, atadas las manos y los pies con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo: —Desatadlo y dejadlo ir. El complot para matar a Jesús

O morto saiu, com as mãos e os pés envolvidos em faixas de linho e o rosto envolto num pano. Disse-lhes Jesus: “Tirem as faixas dele e deixem-no ir”. A Conspiração para Matar Jesus

45 E ntonces muchos de los judíos que habían ido para acompañar a María y vieron lo que había hecho Jesús, creyeron en él.

Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus fizera, creram nele.

46 P ero algunos de ellos fueron a los fariseos y les dijeron lo que Jesús había hecho.

Mas alguns deles foram contar aos fariseus o que Jesus tinha feito.

47 E ntonces los principales sacerdotes y los fariseos reunieron el Concilio, y dijeron: —¿Qué haremos?, pues este hombre hace muchas señales.

Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus convocaram uma reunião do Sinédrio. “O que estamos fazendo?”, perguntaram eles. “Aí está esse homem realizando muitos sinais miraculosos.

48 S i lo dejamos así, todos creerán en él, y vendrán los romanos y destruirán nuestro lugar santo y nuestra nación.

Se o deixarmos, todos crerão nele, e então os romanos virão e tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação.”

49 E ntonces Caifás, uno de ellos, sumo sacerdote aquel año, les dijo: —Vosotros no sabéis nada,

Então um deles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, tomou a palavra e disse: “Nada sabeis!

50 n i os dais cuenta de que nos conviene que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación perezca.

Não percebeis que vos é melhor que morra um homem pelo povo, e que não pereça toda a nação”.

51 E sto no lo dijo por sí mismo, sino que como era el sumo sacerdote aquel año, profetizó que Jesús había de morir por la nación;

Ele não disse isso de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação judaica,

52 y no solamente por la nación, sino también para congregar en uno a los hijos de Dios que estaban dispersos.

e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.

53 A sí que desde aquel día acordaron matarlo.

E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.

54 P or eso, Jesús ya no andaba abiertamente entre los judíos, sino que se alejó de allí a la región contigua al desierto, a una ciudad llamada Efraín, y se quedó allí con sus discípulos.

Por essa razão, Jesus não andava mais publicamente entre os judeus. Ao invés disso, retirou-se para uma região próxima do deserto, para um povoado chamado Efraim, onde ficou com os seus discípulos.

55 S e acercaba la Pascua de los judíos, y muchos subieron de aquella región a Jerusalén, antes de la Pascua, para purificarse.

Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.

56 B uscaban a Jesús y se preguntaban unos a otros en el Templo: —¿Qué os parece? ¿No vendrá a la fiesta?

Continuavam procurando Jesus e, no templo, perguntavam uns aos outros: “O que vocês acham? Será que ele virá à festa?”

57 L os principales sacerdotes y los fariseos habían dado orden de que si alguno se enteraba de dónde estaba, informara de ello, para prenderlo.

Mas os chefes dos sacerdotes e os fariseus tinham ordenado que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse, para que o pudessem prender.