1 E staba enfermo cierto hombre llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de su hermana Marta.
Havia um homem chamado Lázaro. Ele era de Betânia, do povoado de Maria e de sua irmã Marta. E aconteceu que Lázaro ficou doente.
2 M aría, cuyo hermano Lázaro estaba enfermo, fue la que ungió al Señor con perfume y Le secó los pies con sus cabellos.
Maria, sua irmã, era a mesma que derramara perfume sobre o Senhor e lhe enxugara os pés com os cabelos.
3 L as hermanas entonces mandaron a decir a Jesús: “Señor, el que Tú amas está enfermo.”
Então as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: “Senhor, aquele a quem amas está doente”.
4 C uando Jesús lo oyó, dijo: “Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por medio de ella.”
Ao ouvir isso, Jesus disse: “Essa doença não acabará em morte; é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela”.
5 Y Jesús amaba a Marta, a su hermana y a Lázaro.
Jesus amava Marta, a irmã dela e Lázaro.
6 C uando oyó, pues, que Lázaro estaba enfermo, entonces se quedó dos días más en el lugar donde estaba.
No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 L uego, después de esto, dijo a Sus discípulos: “Vamos de nuevo a Judea.”
Depois disse aos seus discípulos: “Vamos voltar para a Judéia”.
8 L os discípulos Le dijeron: “Rabí (Maestro), hace poco que los Judíos Te querían apedrear, ¿y vas allá otra vez?”
Estes disseram: “Mestre, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te, e assim mesmo vais voltar para lá?”
9 J esús respondió: “¿No hay doce horas en el día? Si alguien anda de día no tropieza, porque ve la luz de este mundo.
Jesus respondeu: “O dia não tem doze horas? Quem anda de dia não tropeça, pois vê a luz deste mundo.
10 P ero si alguien anda de noche, tropieza, porque la luz no está en él.”
Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz”.
11 D ijo esto, y después añadió: “Nuestro amigo Lázaro se ha dormido; pero voy a despertarlo.”
Depois de dizer isso, prosseguiu dizendo-lhes: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou até lá para acordá-lo”.
12 L os discípulos entonces Le dijeron: “Señor, si se ha dormido, se recuperará”.
Seus discípulos responderam: “Senhor, se ele dorme, vai melhorar”.
13 J esús había hablado de la muerte de Lázaro, pero ellos creyeron que hablaba literalmente del sueño.
Jesus tinha falado de sua morte, mas os seus discípulos pensaram que ele estava falando simplesmente do sono.
14 E ntonces Jesús, por eso, les dijo claramente: “Lázaro ha muerto;
Então lhes disse claramente: “Lázaro morreu,
15 y por causa de ustedes me alegro de no haber estado allí, para que crean; pero vamos a donde está él.”
e para o bem de vocês estou contente por não ter estado lá, para que vocês creiam. Mas, vamos até ele”.
16 T omás, llamado el Dídimo (el Gemelo), dijo entonces a sus condiscípulos: “Vamos nosotros también para morir con El.”
Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: “Vamos também para morrermos com ele”. Jesus Conforta as Irmãs de Lázaro
17 L legó, pues, Jesús y halló que ya hacía cuatro días que Lázaro estaba en el sepulcro.
Ao chegar, Jesus verificou que Lázaro já estava no sepulcro havia quatro dias.
18 B etania estaba cerca de Jerusalén, como a tres kilómetros;
Betânia distava cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 y muchos de los Judíos habían venido a la casa de Marta y María, para consolarlas por la muerte de su hermano.
e muitos judeus tinham ido visitar Marta e Maria para confortá-las pela perda do irmão.
20 E ntonces Marta, cuando oyó que Jesús venía, Lo fue a recibir, pero María se quedó sentada en casa.
Quando Marta ouviu que Jesus estava chegando, foi encontrá-lo, mas Maria ficou em casa.
21 Y Marta dijo a Jesús: “Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.
Disse Marta a Jesus: “Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.
22 A un ahora, yo sé que todo lo que pidas a Dios, Dios Te lo concederá.”
Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires”.
23 “ Tu hermano resucitará,” le dijo Jesús.
Disse-lhe Jesus: “O seu irmão vai ressuscitar”.
24 M arta Le contestó: “Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final.”
Marta respondeu: “Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia”.
25 J esús le contestó: “Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en Mí, aunque muera, vivirá,
Disse-lhe Jesus: “Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 y todo el que vive y cree en Mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?”
e quem vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Você crê nisso?”
27 E lla Le dijo: “Sí, Señor; yo he creído que Tú eres el Cristo (el Mesías), el Hijo de Dios, o sea, el que viene al mundo.”
Ela lhe respondeu: “Sim, Senhor, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo”.
28 H abiendo dicho esto, Marta se fue y llamó a su hermana María, diciéndole en secreto: “El Maestro está aquí, y te llama.”
E depois de dizer isso, foi para casa e, chamando à parte Maria, disse-lhe: “O Mestre está aqui e está chamando você”.
29 T an pronto como ella lo oyó, se levantó rápidamente y fue hacia El.
Ao ouvir isso, Maria levantou-se depressa e foi ao encontro dele.
30 P orque Jesús aún no había entrado en la aldea, sino que todavía estaba en el lugar donde Marta Lo había encontrado.
Jesus ainda não tinha entrado no povoado, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 E ntonces los Judíos que estaban con ella en la casa consolándola, cuando vieron que María se levantó de prisa y salió, la siguieron, suponiendo que iba al sepulcro a llorar allí.
Quando notaram que ela se levantou depressa e saiu, os judeus, que a estavam confortando em casa, seguiram-na, supondo que ela ia ao sepulcro, para ali chorar.
32 A l llegar María adonde estaba Jesús, cuando Lo vio, se arrojó a Sus pies, diciendo: “Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.”
Chegando ao lugar onde Jesus estava e vendo-o, Maria prostrou-se aos seus pés e disse: “Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido”.
33 Y cuando Jesús la vio llorando, y a los Judíos que vinieron con ella llorando también, se conmovió profundamente en el espíritu, y se entristeció.
Ao ver chorando Maria e os judeus que a acompanhavam, Jesus agitou-se no espírito e perturbou-se.
34 “ ¿Dónde lo pusieron?” preguntó Jesús. “Señor, ven y ve,” Le dijeron.
“Onde o colocaram?”, perguntou ele. “Vem e vê, Senhor”, responderam eles.
35 J esús lloró.
Jesus chorou.
36 P or eso los Judíos decían: “Miren, cómo lo amaba.”
Então os judeus disseram: “Vejam como ele o amava!”
37 P ero algunos de ellos dijeron: “¿No podía Este, que abrió los ojos del ciego, haber evitado también que Lázaro muriera ?” Resurrección de Lázaro
Mas alguns deles disseram: “Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse?” Jesus Ressuscita Lázaro
38 E ntonces Jesús, de nuevo profundamente conmovido, fue al sepulcro. Era una cueva, y tenía una piedra puesta sobre ella.
Jesus, outra vez profundamente comovido, foi até o sepulcro. Era uma gruta com uma pedra colocada à entrada.
39 “ Quiten la piedra,” dijo Jesús. Marta, hermana del que había muerto, Le dijo: “Señor, ya huele mal, porque hace cuatro días que murió.”
“Tirem a pedra”, disse ele. Disse Marta, irmã do morto: “Senhor, ele já cheira mal, pois já faz quatro dias”.
40 J esús le dijo: “¿No te dije que si crees, verás la gloria de Dios ?”
Disse-lhe Jesus: “Não lhe falei que, se você cresse, veria a glória de Deus?”
41 E ntonces quitaron la piedra. Jesús alzó los ojos, y dijo: “Padre, Te doy gracias porque Me has oído.
Então tiraram a pedra. Jesus olhou para cima e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 Y o sabía que siempre Me oyes; pero Lo dije por causa de la multitud que Me rodea, para que crean que Tú Me has enviado.”
Eu sei que sempre me ouves, mas disse isso por causa do povo que está aqui, para que creia que tu me enviaste”.
43 H abiendo dicho esto, gritó con fuerte voz: “¡Lázaro, sal fuera!”
Depois de dizer isso, Jesus bradou em alta voz: “Lázaro, venha para fora!”
44 Y el que había muerto salió, los pies y las manos atados con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo: “Desátenlo, y déjenlo ir.” Complot para Matar a Jesús
O morto saiu, com as mãos e os pés envolvidos em faixas de linho e o rosto envolto num pano. Disse-lhes Jesus: “Tirem as faixas dele e deixem-no ir”. A Conspiração para Matar Jesus
45 P or esto muchos de los Judíos que habían venido a ver a María, y vieron lo que Jesús había hecho, creyeron en El.
Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus fizera, creram nele.
46 P ero algunos de ellos fueron a los Fariseos y les contaron lo que Jesús había hecho.
Mas alguns deles foram contar aos fariseus o que Jesus tinha feito.
47 E ntonces los principales sacerdotes y los Fariseos convocaron un concilio, y decían: “¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales (muchos milagros).
Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus convocaram uma reunião do Sinédrio. “O que estamos fazendo?”, perguntaram eles. “Aí está esse homem realizando muitos sinais miraculosos.
48 S i Lo dejamos seguir así, todos van a creer en El, y los Romanos vendrán y nos quitarán nuestro lugar (el templo) y nuestra nación.”
Se o deixarmos, todos crerão nele, e então os romanos virão e tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação.”
49 P ero uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote ese año, les dijo: “Ustedes no saben nada,
Então um deles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, tomou a palavra e disse: “Nada sabeis!
50 n i tienen en cuenta que les es más conveniente que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación perezca.”
Não percebeis que vos é melhor que morra um homem pelo povo, e que não pereça toda a nação”.
51 A hora bien, no dijo esto de su propia iniciativa, sino que siendo el sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús iba a morir por la nación;
Ele não disse isso de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação judaica,
52 y no sólo por la nación, sino también para reunir en uno a los hijos de Dios que están esparcidos.
e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.
53 A sí que, desde ese día planearon entre sí matar a Jesús.
E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
54 P or eso Jesús ya no andaba públicamente entre los Judíos, sino que se fue de allí a la región cerca del desierto, a una ciudad llamada Efraín; y se quedó allí con los discípulos.
Por essa razão, Jesus não andava mais publicamente entre os judeus. Ao invés disso, retirou-se para uma região próxima do deserto, para um povoado chamado Efraim, onde ficou com os seus discípulos.
55 E staba cerca la Pascua de los Judíos, y muchos de la región subieron a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse.
Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
56 E ntonces buscaban a Jesús, y estando ellos en el templo, se decían unos a otros: “¿Qué les parece? ¿Que vendrá a la fiesta o no ?”
Continuavam procurando Jesus e, no templo, perguntavam uns aos outros: “O que vocês acham? Será que ele virá à festa?”
57 Y los principales sacerdotes y los Fariseos habían dado órdenes de que si alguien sabía dónde estaba Jesús, diera aviso para que Lo prendieran.
Mas os chefes dos sacerdotes e os fariseus tinham ordenado que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse, para que o pudessem prender.