1 E staba enfermo cierto hombre llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de su hermana Marta.
有 一 個 患 病 的 人 , 名 叫 拉 撒 路 , 住 在 伯 大 尼 , 就 是 馬 利 亞 和 他 姐 姐 馬 大 的 村 莊 。
2 M aría, cuyo hermano Lázaro estaba enfermo, fue la que ungió al Señor con perfume y Le secó los pies con sus cabellos.
這 馬 利 亞 就 是 那 用 香 膏 抹 主 , 又 用 頭 髮 擦 他 腳 的 ; 患 病 的 拉 撒 路 是 他 的 兄 弟 。
3 L as hermanas entonces mandaron a decir a Jesús: “Señor, el que Tú amas está enfermo.”
他 姐 妹 兩 個 就 打 發 人 去 見 耶 穌 , 說 : 主 阿 , 你 所 愛 的 人 病 了 。
4 C uando Jesús lo oyó, dijo: “Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por medio de ella.”
耶 穌 聽 見 , 就 說 : 這 病 不 至 於 死 , 乃 是 為 神 的 榮 耀 , 叫 神 的 兒 子 因 此 得 榮 耀 。
5 Y Jesús amaba a Marta, a su hermana y a Lázaro.
耶 穌 素 來 愛 馬 大 和 他 妹 子 並 拉 撒 路 。
6 C uando oyó, pues, que Lázaro estaba enfermo, entonces se quedó dos días más en el lugar donde estaba.
聽 見 拉 撒 路 病 了 。 就 在 所 居 之 地 仍 住 了 兩 天 。
7 L uego, después de esto, dijo a Sus discípulos: “Vamos de nuevo a Judea.”
然 後 對 門 徒 說 : 我 們 再 往 猶 太 去 罷 。
8 L os discípulos Le dijeron: “Rabí (Maestro), hace poco que los Judíos Te querían apedrear, ¿y vas allá otra vez?”
門 徒 說 : 拉 比 , 猶 太 人 近 來 要 拿 石 頭 打 你 , 你 還 往 那 裡 去 麼 ?
9 J esús respondió: “¿No hay doce horas en el día? Si alguien anda de día no tropieza, porque ve la luz de este mundo.
耶 穌 回 答 說 : 白 日 不 是 有 十 二 小 時 麼 ? 人 在 白 日 走 路 , 就 不 至 跌 倒 , 因 為 看 見 這 世 上 的 光 。
10 P ero si alguien anda de noche, tropieza, porque la luz no está en él.”
若 在 黑 夜 走 路 , 就 必 跌 倒 , 因 為 他 沒 有 光 。
11 D ijo esto, y después añadió: “Nuestro amigo Lázaro se ha dormido; pero voy a despertarlo.”
耶 穌 說 了 這 話 , 隨 後 對 他 們 說 : 我 們 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 , 我 去 叫 醒 他 。
12 L os discípulos entonces Le dijeron: “Señor, si se ha dormido, se recuperará”.
門 徒 說 : 主 阿 , 他 若 睡 了 , 就 必 好 了 。
13 J esús había hablado de la muerte de Lázaro, pero ellos creyeron que hablaba literalmente del sueño.
耶 穌 這 話 是 指 著 他 死 說 的 , 他 們 卻 以 為 是 說 照 常 睡 了 。
14 E ntonces Jesús, por eso, les dijo claramente: “Lázaro ha muerto;
耶 穌 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 : 拉 撒 路 死 了 。
15 y por causa de ustedes me alegro de no haber estado allí, para que crean; pero vamos a donde está él.”
我 沒 有 在 那 裡 就 歡 喜 , 這 是 為 你 們 的 緣 故 , 好 叫 你 們 相 信 。 如 今 我 們 可 以 往 他 那 裡 去 罷 。
16 T omás, llamado el Dídimo (el Gemelo), dijo entonces a sus condiscípulos: “Vamos nosotros también para morir con El.”
多 馬 , 又 稱 為 低 土 馬 , 就 對 那 同 作 門 徒 的 說 : 我 們 也 去 和 他 同 死 罷 。
17 L legó, pues, Jesús y halló que ya hacía cuatro días que Lázaro estaba en el sepulcro.
耶 穌 到 了 , 就 知 道 拉 撒 路 在 墳 墓 裡 已 經 四 天 了 。
18 B etania estaba cerca de Jerusalén, como a tres kilómetros;
伯 大 尼 離 耶 路 撒 冷 不 遠 , 約 有 六 里 路 。
19 y muchos de los Judíos habían venido a la casa de Marta y María, para consolarlas por la muerte de su hermano.
有 好 些 猶 太 人 來 看 馬 大 和 馬 利 亞 , 要 為 他 們 的 兄 弟 安 慰 他 們 。
20 E ntonces Marta, cuando oyó que Jesús venía, Lo fue a recibir, pero María se quedó sentada en casa.
馬 大 聽 見 耶 穌 來 了 , 就 出 去 迎 接 他 ; 馬 利 亞 卻 仍 然 坐 在 家 裡 。
21 Y Marta dijo a Jesús: “Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.
馬 大 對 耶 穌 說 : 主 阿 , 你 若 早 在 這 裡 , 我 兄 弟 必 不 死 。
22 A un ahora, yo sé que todo lo que pidas a Dios, Dios Te lo concederá.”
就 是 現 在 , 我 也 知 道 , 你 無 論 向 神 求 甚 麼 , 神 也 必 賜 給 你 。
23 “ Tu hermano resucitará,” le dijo Jesús.
耶 穌 說 : 你 兄 弟 必 然 復 活 。
24 M arta Le contestó: “Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final.”
馬 大 說 : 我 知 道 在 末 日 復 活 的 時 候 , 他 必 復 活 。
25 J esús le contestó: “Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en Mí, aunque muera, vivirá,
耶 穌 對 他 說 : 復 活 在 我 , 生 命 也 在 我 。 信 我 的 人 雖 然 死 了 , 也 必 復 活 ,
26 y todo el que vive y cree en Mí, no morirá jamás. ¿Crees esto?”
凡 活 著 信 我 的 人 必 永 遠 不 死 。 你 信 這 話 麼 ?
27 E lla Le dijo: “Sí, Señor; yo he creído que Tú eres el Cristo (el Mesías), el Hijo de Dios, o sea, el que viene al mundo.”
馬 大 說 : 主 阿 , 是 的 , 我 信 你 是 基 督 , 是 神 的 兒 子 , 就 是 那 要 臨 到 世 界 的 。
28 H abiendo dicho esto, Marta se fue y llamó a su hermana María, diciéndole en secreto: “El Maestro está aquí, y te llama.”
馬 大 說 了 這 話 , 就 回 去 暗 暗 的 叫 他 妹 子 馬 利 亞 , 說 : 夫 子 來 了 , 叫 你 。
29 T an pronto como ella lo oyó, se levantó rápidamente y fue hacia El.
馬 利 亞 聽 見 了 , 就 急 忙 起 來 , 到 耶 穌 那 裡 去 。
30 P orque Jesús aún no había entrado en la aldea, sino que todavía estaba en el lugar donde Marta Lo había encontrado.
那 時 , 耶 穌 還 沒 有 進 村 子 , 仍 在 馬 大 迎 接 他 的 地 方 。
31 E ntonces los Judíos que estaban con ella en la casa consolándola, cuando vieron que María se levantó de prisa y salió, la siguieron, suponiendo que iba al sepulcro a llorar allí.
那 些 同 馬 利 亞 在 家 裡 安 慰 他 的 猶 太 人 , 見 他 急 忙 起 來 出 去 , 就 跟 著 他 , 以 為 他 要 往 墳 墓 那 裡 去 哭 。
32 A l llegar María adonde estaba Jesús, cuando Lo vio, se arrojó a Sus pies, diciendo: “Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.”
馬 利 亞 到 了 耶 穌 那 裡 , 看 見 他 , 就 俯 伏 在 他 腳 前 , 說 : 主 阿 , 你 若 早 在 這 裡 , 我 兄 弟 必 不 死 。
33 Y cuando Jesús la vio llorando, y a los Judíos que vinieron con ella llorando también, se conmovió profundamente en el espíritu, y se entristeció.
耶 穌 看 見 他 哭 , 並 看 見 與 他 同 來 的 猶 太 人 也 哭 , 就 心 裡 悲 歎 , 又 甚 憂 愁 ,
34 “ ¿Dónde lo pusieron?” preguntó Jesús. “Señor, ven y ve,” Le dijeron.
便 說 : 你 們 把 他 安 放 在 那 裡 ? 他 們 回 答 說 : 請 主 來 看 。
35 J esús lloró.
耶 穌 哭 了 。
36 P or eso los Judíos decían: “Miren, cómo lo amaba.”
猶 太 人 就 說 : 你 看 他 愛 這 人 是 何 等 懇 切 。
37 P ero algunos de ellos dijeron: “¿No podía Este, que abrió los ojos del ciego, haber evitado también que Lázaro muriera ?” Resurrección de Lázaro
其 中 有 人 說 : 他 既 然 開 了 瞎 子 的 眼 睛 , 豈 不 能 叫 這 人 不 死 麼 ?
38 E ntonces Jesús, de nuevo profundamente conmovido, fue al sepulcro. Era una cueva, y tenía una piedra puesta sobre ella.
耶 穌 又 心 裡 悲 歎 , 來 到 墳 墓 前 ; 那 墳 墓 是 個 洞 , 有 一 塊 石 頭 擋 著 。
39 “ Quiten la piedra,” dijo Jesús. Marta, hermana del que había muerto, Le dijo: “Señor, ya huele mal, porque hace cuatro días que murió.”
耶 穌 說 : 你 們 把 石 頭 挪 開 。 那 死 人 的 姐 姐 馬 大 對 他 說 : 主 阿 , 他 現 在 必 是 臭 了 , 因 為 他 死 了 已 經 四 天 了 。
40 J esús le dijo: “¿No te dije que si crees, verás la gloria de Dios ?”
耶 穌 說 : 我 不 是 對 你 說 過 , 你 若 信 , 就 必 看 見 神 的 榮 耀 麼 ?
41 E ntonces quitaron la piedra. Jesús alzó los ojos, y dijo: “Padre, Te doy gracias porque Me has oído.
他 們 就 把 石 頭 挪 開 。 耶 穌 舉 目 望 天 , 說 : 父 阿 , 我 感 謝 你 , 因 為 你 已 經 聽 我 。
42 Y o sabía que siempre Me oyes; pero Lo dije por causa de la multitud que Me rodea, para que crean que Tú Me has enviado.”
我 也 知 道 你 常 聽 我 , 但 我 說 這 話 是 為 周 圍 站 著 的 眾 人 , 叫 他 們 信 是 你 差 了 我 來 。
43 H abiendo dicho esto, gritó con fuerte voz: “¡Lázaro, sal fuera!”
說 了 這 話 , 就 大 聲 呼 叫 說 : 拉 撒 路 出 來 !
44 Y el que había muerto salió, los pies y las manos atados con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo: “Desátenlo, y déjenlo ir.” Complot para Matar a Jesús
那 死 人 就 出 來 了 , 手 腳 裹 著 布 , 臉 上 包 著 手 巾 。 耶 穌 對 他 們 說 , 解 開 , 叫 他 走 !
45 P or esto muchos de los Judíos que habían venido a ver a María, y vieron lo que Jesús había hecho, creyeron en El.
那 些 來 看 馬 利 亞 的 猶 太 人 見 了 耶 穌 所 做 的 事 , 就 多 有 信 他 的 ;
46 P ero algunos de ellos fueron a los Fariseos y les contaron lo que Jesús había hecho.
但 其 中 也 有 去 見 法 利 賽 人 的 , 將 耶 穌 所 做 的 事 告 訴 他 們 。
47 E ntonces los principales sacerdotes y los Fariseos convocaron un concilio, y decían: “¿Qué hacemos? Porque este hombre hace muchas señales (muchos milagros).
祭 司 長 和 法 利 賽 人 聚 集 公 會 , 說 : 這 人 行 好 些 神 蹟 , 我 們 怎 麼 辦 呢 ?
48 S i Lo dejamos seguir así, todos van a creer en El, y los Romanos vendrán y nos quitarán nuestro lugar (el templo) y nuestra nación.”
若 這 樣 由 著 他 , 人 人 都 要 信 他 , 羅 馬 人 也 要 來 奪 我 們 的 地 土 和 我 們 的 百 姓 。
49 P ero uno de ellos, Caifás, que era sumo sacerdote ese año, les dijo: “Ustedes no saben nada,
內 中 有 一 個 人 , 名 叫 該 亞 法 , 本 年 作 大 祭 司 , 對 他 們 說 : 你 們 不 知 道 甚 麼 。
50 n i tienen en cuenta que les es más conveniente que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación perezca.”
獨 不 想 一 個 人 替 百 姓 死 , 免 得 通 國 滅 亡 , 就 是 你 們 的 益 處 。
51 A hora bien, no dijo esto de su propia iniciativa, sino que siendo el sumo sacerdote ese año, profetizó que Jesús iba a morir por la nación;
他 這 話 不 是 出 於 自 己 , 是 因 他 本 年 作 大 祭 司 , 所 以 預 言 耶 穌 將 要 替 這 一 國 死 ;
52 y no sólo por la nación, sino también para reunir en uno a los hijos de Dios que están esparcidos.
也 不 但 替 這 一 國 死 , 並 要 將 神 四 散 的 子 民 都 聚 集 歸 一 。
53 A sí que, desde ese día planearon entre sí matar a Jesús.
從 那 日 起 , 他 們 就 商 議 要 殺 耶 穌 。
54 P or eso Jesús ya no andaba públicamente entre los Judíos, sino que se fue de allí a la región cerca del desierto, a una ciudad llamada Efraín; y se quedó allí con los discípulos.
所 以 , 耶 穌 不 再 顯 然 行 在 猶 太 人 中 間 , 就 離 開 那 裡 往 靠 近 曠 野 的 地 方 去 , 到 了 一 座 城 , 名 叫 以 法 蓮 , 就 在 那 裡 和 門 徒 同 住 。
55 E staba cerca la Pascua de los Judíos, y muchos de la región subieron a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse.
猶 太 人 的 逾 越 節 近 了 , 有 許 多 人 從 鄉 下 上 耶 路 撒 冷 去 , 要 在 節 前 潔 淨 自 己 。
56 E ntonces buscaban a Jesús, y estando ellos en el templo, se decían unos a otros: “¿Qué les parece? ¿Que vendrá a la fiesta o no ?”
他 們 就 尋 找 耶 穌 , 站 在 殿 裡 彼 此 說 : 你 們 的 意 思 如 何 , 他 不 來 過 節 麼 ?
57 Y los principales sacerdotes y los Fariseos habían dado órdenes de que si alguien sabía dónde estaba Jesús, diera aviso para que Lo prendieran.
那 時 , 祭 司 長 和 法 利 賽 人 早 已 吩 咐 說 , 若 有 人 知 道 耶 穌 在 那 裡 , 就 要 報 明 , 好 去 拿 他 。