Josué 15 ~ 約 書 亞 記 15

picture

1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.

猶 大 支 派 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 之 地 是 在 儘 南 邊 , 到 以 東 的 交 界 , 向 南 直 到 尋 的 曠 野 。

2 S u límite al sur se extendía desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,

他 們 的 南 界 是 從 鹽 海 的 儘 邊 , 就 是 從 朝 南 的 海 汊 起 ,

3 y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin. Entonces subía por el lado sur de Cades Barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.

通 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 , 接 連 到 尋 , 上 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 , 又 過 希 斯 崙 , 上 到 亞 達 珥 , 繞 到 甲 加 ,

4 D espués pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto. Y el límite terminaba en el Mar Mediterráneo. Este será el límite sur para ustedes.

接 連 到 押 們 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。 這 就 是 他 們 的 南 界 。

5 E l límite oriental era el Mar Salado (Mar Muerto) hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.

東 界 是 從 鹽 海 南 邊 到 約 但 河 口 。 北 界 是 從 約 但 河 口 的 海 汊 起 ,

6 E ntonces el límite subía hasta Bet Hogla y seguía al norte de Bet Arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.

上 到 伯 曷 拉 , 過 伯 亞 拉 巴 的 北 邊 , 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 ;

7 E l límite subía hasta Debir desde el Valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En Semes y terminaba en En Rogel.

從 亞 割 谷 往 北 , 上 到 底 璧 , 直 向 河 南 亞 都 冥 坡 對 面 的 吉 甲 ; 又 接 連 到 隱 示 麥 泉 , 直 通 到 隱 羅 結 ,

8 D espués el límite subía por el Valle de Ben Hinom (Hijo de Hinom) hasta la ladera del Jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al Valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del Valle de Refaim hacia el norte.

上 到 欣 嫩 子 谷 , 貼 近 耶 布 斯 的 南 界 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) ; 又 上 到 欣 嫩 谷 西 邊 的 山 頂 , 就 是 在 利 乏 音 谷 極 北 的 邊 界 ;

9 D esde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del Monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat Jearim.

又 從 山 頂 延 到 尼 弗 多 亞 的 水 源 , 通 到 以 弗 崙 山 的 城 邑 , 又 延 到 巴 拉 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) ;

10 D e Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el Monte Seir, y continuaba hasta la ladera del Monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet Semes, y continuaba por Timna.

又 從 巴 拉 往 西 繞 到 西 珥 山 , 接 連 到 耶 琳 山 的 北 邊 ( 耶 琳 就 是 基 撒 崙 ) ; 又 下 到 伯 示 麥 過 亭 納 ,

11 E l límite seguía hacia el norte por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el Monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.

通 到 以 革 倫 北 邊 , 延 到 施 基 崙 , 接 連 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聶 , 直 通 到 海 為 止 。

12 E l límite occidental era el Mar Grande (el Mediterráneo), es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.

西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 這 是 猶 大 人 按 著 宗 族 所 得 之 地 四 圍 的 交 界 。

13 Y Josué dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat Arba (la ciudad de Arba), siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.

約 書 亞 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 將 猶 大 人 中 的 一 段 地 , 就 是 基 列 亞 巴 , 分 給 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 。 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 。

14 C aleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.

迦 勒 就 從 那 裡 趕 出 亞 衲 族 的 三 個 族 長 , 就 是 示 篩 、 亞 希 幔 、 撻 買 ;

15 D e allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat Séfer).

又 從 那 裡 上 去 , 攻 擊 底 璧 的 居 民 。 ( 這 底 璧 從 前 名 叫 基 列 西 弗 。 )

16 Y Caleb dijo: “Al que ataque a Quiriat Séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.”

迦 勒 說 : 誰 能 攻 打 基 列 西 弗 將 城 奪 取 , 我 就 把 我 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。

17 O toniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.

迦 勒 兄 弟 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 奪 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。

18 Y cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: “¿Qué quieres? ”

押 撒 過 門 的 時 候 , 勸 丈 夫 向 他 父 親 求 一 塊 田 , 押 撒 一 下 驢 , 迦 勒 問 他 說 : 你 要 甚 麼 ?

19 Dame una bendición,” respondió ella; “ya que me has dado la tierra del Neguev (región del sur), dame también fuentes de agua.” Y él le dio las fuentes de las regiones altas y las fuentes de las regiones bajas. Las Ciudades de Judá

他 說 : 求 你 賜 福 給 我 , 你 既 將 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 給 我 水 泉 。 他 父 親 就 把 上 泉 下 泉 賜 給 他 。

20 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.

以 下 是 猶 大 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 產 業 。

21 L as ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,

猶 大 支 派 儘 南 邊 的 城 邑 , 與 以 東 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、

22 C ina, Dimona, Adada,

基 拿 、 底 摩 拿 、 亞 大 達 、

23 C edes, Hazor, Itnán,

基 低 斯 、 夏 瑣 、 以 提 楠 、

24 Z if, Telem, Bealot,

西 弗 、 提 鍊 、 比 亞 綠 、

25 H azor Hadata, Queriot Hezrón, es decir, Hazor,

夏 瑣 哈 大 他 、 加 略 希 斯 崙 ( 加 略 希 斯 崙 就 是 夏 瑣 ) 、

26 A mam, Sema, Molada,

亞 曼 、 示 瑪 、 摩 拉 大 、

27 H azar Gada, Hesmón, Bet Pelet,

哈 薩 迦 大 、 黑 實 門 、 伯 帕 列 、

28 H azar Sual, Beerseba, Bizotia,

哈 薩 書 亞 、 別 是 巴 、 比 斯 約 他 、

29 B aala, Iim, Esem,

巴 拉 、 以 因 、 以 森 、

30 E ltolad, Quesil, Horma,

伊 勒 多 臘 、 基 失 、 何 珥 瑪 、

31 S iclag, Madmana, Sansana,

洗 革 拉 、 麥 瑪 拿 、 三 撒 拿 、

32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.

利 巴 勿 、 實 忻 、 亞 因 、 臨 門 , 共 二 十 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。

33 E n las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,

在 高 原 有 以 實 陶 、 瑣 拉 、 亞 實 拿 、

34 Z anoa, En Ganim, Tapúa, Enam,

撒 挪 亞 、 隱 干 寧 、 他 普 亞 、 以 楠 、

35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,

耶 末 、 亞 杜 蘭 、 梭 哥 、 亞 西 加 、

36 S aaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.

沙 拉 音 、 亞 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 羅 他 音 , 共 十 四 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。

37 Z enán, Hadasa, Migdal Gad,

又 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麥 大 迦 得 、

38 D ileán, Mizpa, Jocteel,

底 連 、 米 斯 巴 、 約 帖 、

39 L aquis, Boscat, Eglón,

拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 磯 倫 、

40 C abón, Lahmam, Quitlis,

迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、

41 G ederot, Bet Dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.

基 低 羅 、 伯 大 袞 、 拿 瑪 、 瑪 基 大 , 共 十 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。

42 L ibna, Eter, Asán,

又 有 立 拿 、 以 帖 、 亞 珊 、

43 J ifta, Asena, Nezib,

益 弗 他 、 亞 實 拿 、 尼 悉 、

44 K eila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.

基 伊 拉 、 亞 革 悉 、 瑪 利 沙 , 共 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。

45 E crón con sus pueblos y sus aldeas;

又 有 以 革 倫 和 屬 以 革 倫 的 鎮 市 村 莊 ;

46 d esde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.

從 以 革 倫 直 到 海 , 一 切 靠 近 亞 實 突 之 地 , 並 屬 其 地 的 村 莊 。

47 A sdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande (Mar Mediterráneo) y sus costas.

亞 實 突 和 屬 亞 實 突 的 鎮 市 村 莊 ; 迦 薩 和 屬 迦 薩 的 鎮 市 村 莊 ; 直 到 埃 及 小 河 , 並 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。

48 Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,

在 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、

49 D ana, Quiriat Sana, es decir, Debir,

大 拿 、 基 列 薩 拿 ( 基 列 薩 拿 就 是 底 璧 ) 、

50 A nab, Estemoa, Anim,

亞 拿 伯 、 以 實 提 莫 、 亞 念 、

51 G osén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.

歌 珊 、 何 倫 、 基 羅 , 共 十 一 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。

52 A rab, Duma, Esán,

又 有 亞 拉 、 度 瑪 、 以 珊 、

53 J anum, Bet Tapúa, Afeca,

雅 農 、 伯 他 普 亞 、 亞 非 加 、

54 H umta, Quiriat Arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.

宏 他 、 基 列 亞 巴 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 、 洗 珥 , 共 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。

55 M aón, Carmel, Zif, Juta,

又 有 瑪 雲 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、

56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,

耶 斯 列 、 約 甸 、 撒 挪 亞 、

57 C aín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.

該 隱 、 基 比 亞 、 亭 納 , 共 十 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。

58 H alhul, Bet Sur, Gedor,

又 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、

59 M aarat, Bet Anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.

瑪 臘 、 伯 亞 諾 、 伊 勒 提 君 , 共 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。

60 Q uiriat Baal, es decir, Quiriat Jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.

又 有 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) 、 拉 巴 , 共 兩 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。

61 E n el desierto: Bet Arabá, Midín, Secaca,

在 曠 野 有 伯 亞 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、

62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.

匿 珊 、 鹽 城 、 隱 基 底 , 共 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。

63 P ero a los Jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los Jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.

至 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 , 猶 大 人 不 能 把 他 們 趕 出 去 , 耶 布 斯 人 卻 在 耶 路 撒 冷 與 猶 大 人 同 住 , 直 到 今 日 。