Levítico 19 ~ 利 未 記 19

picture

1 E ntonces el Señor le dijo a Moisés:

耶 和 華 對 摩 西 說 :

2 Habla a toda la congregación de los Israelitas y diles: ‘Santos serán porque Yo, el Señor su Dios, soy santo.

你 曉 諭 以 色 列 全 會 眾 說 : 你 們 要 聖 潔 , 因 為 我 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 是 聖 潔 的 。

3 C ada uno de ustedes ha de reverenciar a su madre y a su padre, y guardarán Mis días de reposo. Yo soy el Señor su Dios.

你 們 各 人 都 當 孝 敬 父 母 , 也 要 守 我 的 安 息 日 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。

4 N o se vuelvan a los ídolos, ni se hagan dioses de fundición; Yo soy el Señor su Dios.

你 們 不 可 偏 向 虛 無 的 神 , 也 不 可 為 自 己 鑄 造 神 像 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。

5 C uando ofrezcan sacrificio de ofrendas de paz al Señor, ofrézcanlo de tal manera que sean aceptos.

你 們 獻 平 安 祭 給 耶 和 華 的 時 候 , 要 獻 得 可 蒙 悅 納 。

6 S erá comido el mismo día que lo ofrezcan y al día siguiente; pero lo que quede hasta el tercer día será quemado en el fuego.

這 祭 物 要 在 獻 的 那 一 天 和 第 二 天 吃 , 若 有 剩 到 第 三 天 的 , 就 必 用 火 焚 燒 。

7 Y si se come algo de él en el tercer día, es una abominación; no será acepto.

第 三 天 若 再 吃 , 這 就 為 可 憎 惡 的 , 必 不 蒙 悅 納 。

8 Y todo el que lo coma llevará su iniquidad, porque ha profanado lo santo del Señor; y esa persona será exterminada de entre su pueblo.

凡 吃 的 人 必 擔 當 他 的 罪 孽 ; 因 為 他 褻 瀆 了 耶 和 華 的 聖 物 , 那 人 必 從 民 中 剪 除 。

9 C uando siegues la cosecha de tu tierra, no segarás hasta los últimos rincones de tu campo, ni espigarás el sobrante de tu cosecha.

在 你 們 的 地 收 割 莊 稼 , 不 可 割 盡 田 角 , 也 不 可 拾 取 所 遺 落 的 。

10 T ampoco rebuscarás tu viña, ni recogerás el fruto caído de tu viña; lo dejarás para el pobre y para el extranjero. Yo soy el Señor su Dios.

不 可 摘 盡 葡 萄 園 的 果 子 , 也 不 可 拾 取 葡 萄 園 所 掉 的 果 子 ; 要 留 給 窮 人 和 寄 居 的 。 我 是 耶 和 華 你 ─ 們 的 神 。

11 N o hurtarán, ni engañarán, ni se mentirán unos a otros.

你 們 不 可 偷 盜 , 不 可 欺 騙 , 也 不 可 彼 此 說 謊 。

12 Y no jurarán en falso por Mi nombre, profanando así el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.

不 可 指 著 我 的 名 起 假 誓 , 褻 瀆 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 華 。

13 N o oprimirás a tu prójimo, ni le robarás. El salario de un jornalero no ha de quedar contigo toda la noche hasta la mañana.

不 可 欺 壓 你 的 鄰 舍 , 也 不 可 搶 奪 他 的 物 。 雇 工 人 的 工 價 , 不 可 在 你 那 裡 過 夜 , 留 到 早 晨 。

14 N o maldecirás al sordo, ni pondrás tropiezo delante del ciego, sino que tendrás temor de (reverenciarás a) tu Dios. Yo soy el Señor.

不 可 咒 罵 聾 子 , 也 不 可 將 絆 腳 石 放 在 瞎 子 面 前 , 只 要 敬 畏 你 的 神 。 我 是 耶 和 華 。

15 N o harás injusticia en el juicio; no favorecerás al pobre ni complacerás al rico, sino que con justicia juzgarás a tu prójimo.

你 們 施 行 審 判 , 不 可 行 不 義 ; 不 可 偏 護 窮 人 , 也 不 可 重 看 有 勢 力 的 人 , 只 要 按 著 公 義 審 判 你 的 鄰 舍 。

16 N o andarás de calumniador entre tu pueblo; no harás nada contra la vida de tu prójimo. Yo soy el Señor.

不 可 在 民 中 往 來 搬 弄 是 非 , 也 不 可 與 鄰 舍 為 敵 , 置 之 於 死 ( 原 文 作 流 他 的 血 ) 。 我 是 耶 和 華 。

17 N o odiarás a tu compatriota en tu corazón; ciertamente podrás reprender a tu prójimo, pero no incurrirás en pecado a causa de él.

不 可 心 裡 恨 你 的 弟 兄 ; 總 要 指 摘 你 的 鄰 舍 , 免 得 因 他 擔 罪 。

18 N o te vengarás, ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo, sino que amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo soy el Señor.

不 可 報 仇 , 也 不 可 埋 怨 你 本 國 的 子 民 , 卻 要 愛 人 如 己 。 我 是 耶 和 華 。

19 M is estatutos guardarán. No juntarás dos clases distintas de tu ganado; no sembrarás tu campo con dos clases de semilla, ni te pondrás un vestido con mezcla de dos clases de material.

你 們 要 守 我 的 律 例 。 不 可 叫 你 的 牲 畜 與 異 類 配 合 ; 不 可 用 兩 樣 攙 雜 的 種 種 你 的 地 , 也 不 可 用 兩 樣 攙 雜 的 料 做 衣 服 穿 在 身 上 。

20 S i un hombre se acuesta con una mujer que sea sierva adquirida para otro hombre, pero que no haya sido redimida ni se le haya dado su libertad, habrá castigo; sin embargo, no se les dará muerte, porque ella no era libre.

婢 女 許 配 了 丈 夫 , 還 沒 有 被 贖 、 得 釋 放 , 人 若 與 他 行 淫 , 二 人 要 受 刑 罰 , 卻 不 把 他 們 治 死 , 因 為 婢 女 還 沒 有 得 自 由 。

21 P ero él traerá al Señor su ofrenda por la culpa a la entrada de la tienda de reunión; traerá un carnero como ofrenda por la culpa.

那 人 要 把 贖 愆 祭 , 就 是 一 隻 公 綿 羊 牽 到 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 。

22 Y el sacerdote hará expiación por él con el carnero de la ofrenda por la culpa, delante del Señor, por el pecado que ha cometido; y el pecado que ha cometido le será perdonado.

祭 司 要 用 贖 愆 祭 的 羊 在 耶 和 華 面 前 贖 他 所 犯 的 罪 , 他 的 罪 就 必 蒙 赦 免 。

23 C uando ustedes entren en la tierra y planten toda clase de árboles frutales, tendrán por prohibido su fruto. Por tres años les será prohibido; no se comerá.

你 們 到 了 迦 南 地 , 栽 種 各 樣 結 果 子 的 樹 木 , 就 要 以 所 結 的 果 子 如 未 受 割 禮 的 一 樣 。 三 年 之 久 , 你 們 要 以 這 些 果 子 , 如 未 受 割 禮 的 , 是 不 可 吃 的 。

24 P ero en el cuarto año todo su fruto les será santo, una ofrenda de alabanza al Señor.

但 第 四 年 所 結 的 果 子 全 要 成 為 聖 , 用 以 讚 美 耶 和 華 。

25 E n el quinto año comerán de su fruto, para que les aumente su rendimiento. Yo soy el Señor su Dios.

第 五 年 , 你 們 要 吃 那 樹 上 的 果 子 , 好 叫 樹 給 你 們 結 果 子 更 多 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。

26 N o comerán cosa alguna con su sangre, ni serán adivinos ni agoreros.

你 們 不 可 吃 帶 血 的 物 ; 不 可 用 法 術 , 也 不 可 觀 兆 。

27 N o se cortarán los extremos de su cabellera en forma circular, ni se dañarán los bordes de su barba.

頭 的 周 圍 不 可 剃 , ( 周 圍 或 作 : 兩 鬢 ) 鬍 鬚 的 周 圍 也 不 可 損 壞 。

28 N o se harán sajaduras en su cuerpo por un muerto, ni se harán tatuajes. Yo soy el Señor.

不 可 為 死 人 用 刀 劃 身 , 也 不 可 在 身 上 刺 花 紋 。 我 是 耶 和 華 。

29 N o degradarás a tu hija haciendo que se prostituya, para que la tierra no se entregue a la prostitución ni se llene de corrupción.

不 可 辱 沒 你 的 女 兒 , 使 他 為 娼 妓 , 恐 怕 地 上 的 人 專 向 淫 亂 , 地 就 滿 了 大 惡 。

30 M is días de reposo guardarán y tendrán Mi santuario en reverencia. Yo soy el Señor.

你 們 要 守 我 的 安 息 日 , 敬 我 的 聖 所 。 我 是 耶 和 華 。

31 N o se vuelvan a los adivinos ni a los espiritistas, ni los busquen para ser contaminados por ellos. Yo soy el Señor su Dios.

不 可 偏 向 那 些 交 鬼 的 和 行 巫 術 的 ; 不 可 求 問 他 們 , 以 致 被 他 們 玷 污 了 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。

32 D elante de las canas te pondrás en pie; honrarás al anciano, y a tu Dios temerás (reverenciarás). Yo soy el Señor.

在 白 髮 的 人 面 前 , 你 要 站 起 來 ; 也 要 尊 敬 老 人 , 又 要 敬 畏 你 的 神 。 我 是 耶 和 華 。

33 C uando un extranjero resida con ustedes en su tierra, no lo maltratarán.

若 有 外 人 在 你 們 國 中 和 你 同 居 , 就 不 可 欺 負 他 。

34 E l extranjero que resida con ustedes les será como uno nacido entre ustedes, y lo amarás como a ti mismo, porque ustedes fueron extranjeros en la tierra de Egipto. Yo soy el Señor su Dios.

和 你 們 同 居 的 外 人 , 你 們 要 看 他 如 本 地 人 一 樣 , 並 要 愛 他 如 己 , 因 為 你 們 在 埃 及 地 也 作 過 寄 居 的 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。

35 N o harán injusticia en los juicios, ni en las medidas de peso ni de capacidad.

你 們 施 行 審 判 , 不 可 行 不 義 ; 在 尺 、 秤 、 升 、 斗 上 也 是 如 此 。

36 T endrán balanzas justas y pesas justas, un efa justo (22 litros) y un hin justo (3. 7 litros). Yo soy el Señor su Dios que los saqué de la tierra de Egipto.

要 用 公 道 天 平 、 公 道 法 碼 、 公 道 升 斗 、 公 道 秤 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 , 曾 把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 的 。

37 A sí pues, observarán todos mis estatutos y todas mis ordenanzas, y los cumplirán. Yo soy el Señor.’”

你 們 要 謹 守 遵 行 我 一 切 的 律 例 典 章 。 我 是 耶 和 華 。