Job 41 ~ 約 伯 記 41

picture

1 ¿Sacarás tú a Leviatán (al monstruo marino) con anzuelo, O sujetarás con cuerda su lengua?

你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 ? 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 ?

2 ¿ Pondrás una soga en su nariz, O perforarás su quijada con gancho ?

你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 ? 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 ?

3 ¿ Acaso te hará muchas súplicas, O te hablará palabras sumisas?

他 豈 向 你 連 連 懇 求 , 說 柔 和 的 話 麼 ?

4 ¿ Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?

豈 肯 與 你 立 約 , 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 ?

5 ¿ Jugarás con él como con un pájaro, O lo atarás para tus doncellas?

你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 ? 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 ?

6 ¿ Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

搭 夥 的 漁 夫 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 ? 能 把 他 分 給 商 人 麼 ?

7 ¿ Podrás llenar su piel de arpones, O de lanzas de pescar su cabeza?

你 能 用 倒 鉤 槍 扎 滿 他 的 皮 , 能 用 魚 叉 叉 滿 他 的 頭 麼 ?

8 P on tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.

你 按 手 在 他 身 上 , 想 與 他 爭 戰 , 就 不 再 這 樣 行 罷 !

9 F alsa es tu esperanza; Con sólo verlo serás derribado.

人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 見 他 , 豈 不 喪 膽 麼 ?

10 N adie hay tan audaz que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de Mí?

沒 有 那 麼 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 這 樣 , 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?

11 ¿ Quién Me ha dado algo para que Yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es Mío.

誰 先 給 我 甚 麼 , 使 我 償 還 呢 ? 天 下 萬 物 都 是 我 的 。

12 N o dejaré de hablar de sus miembros, Ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.

論 到 鱷 魚 的 肢 體 和 其 大 力 , 並 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 緘 默 不 言 。

13 ¿ Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?

誰 能 剝 他 的 外 衣 ? 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 ?

14 ¿ Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.

誰 能 開 他 的 腮 頰 ? 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。

15 S us fuertes escamas son su orgullo, Cerradas como con apretado sello.

他 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 , 緊 緊 合 閉 , 封 得 嚴 密 。

16 L a una está tan cerca de la otra Que el aire no puede penetrar entre ellas.

這 鱗 甲 一 一 相 連 , 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 ,

17 U nidas están una a la otra; Se traban entre sí y no pueden separarse.

都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 , 不 能 分 離 。

18 S us estornudos dan destellos de luz, Y sus ojos son como los párpados del alba.

他 打 噴 嚏 就 發 出 光 來 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。

19 D e su boca salen antorchas, Chispas de fuego saltan.

從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 , 與 飛 迸 的 火 星 ;

20 D e sus narices sale humo, Como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.

從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 , 如 燒 開 的 鍋 和 點 著 的 蘆 葦 。

21 S u aliento enciende carbones, Y una llama sale de su boca.

他 的 氣 點 著 煤 炭 , 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。

22 E n su cuello reside el poder, Y salta el desaliento delante de él.

他 頸 項 中 存 著 勁 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 蹦 跳 。

23 U nidos están los pliegues de su carne, Firmes están en él e inconmovibles.

他 的 肉 塊 互 相 聯 絡 , 緊 貼 其 身 , 不 能 搖 動 。

24 S u corazón es duro como piedra, Duro como piedra de molino.

他 的 心 結 實 如 石 頭 , 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。

25 C uando él se levanta, los poderosos tiemblan; A causa del estruendo quedan confundidos.

他 一 起 來 , 勇 士 都 驚 恐 , 心 裡 慌 亂 , 便 都 昏 迷 。

26 L a espada que lo alcance no puede prevalecer, Ni la lanza, el dardo, o la jabalina.

人 若 用 刀 , 用 槍 , 用 標 槍 , 用 尖 槍 扎 他 , 都 是 無 用 。

27 E stima el hierro como paja, El bronce como madera carcomida.

他 以 鐵 為 乾 草 , 以 銅 為 爛 木 。

28 N o lo hace huir la flecha; En hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.

箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 ; 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。

29 C omo hojarasca son estimados los mazos; Se ríe del blandir de la jabalina.

棍 棒 算 為 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。

30 P or debajo tiene como tiestos puntiagudos; Se extiende como trillo sobre el lodo.

他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。

31 H ace hervir las profundidades como olla; Hace el mar como un recipiente de ungüento.

他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 , 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。

32 D etrás de sí hace brillar una estela; Se diría que el abismo es blanca cabellera.

他 行 的 路 隨 後 發 光 , 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。

33 N ada en la tierra es semejante a él, Que fue hecho sin temer a nada.

在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 , 無 所 懼 怕 。

34 D esafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los orgullosos.”

凡 高 大 的 , 他 無 不 藐 視 ; 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。