1 C uando se decidió que deberíamos embarcarnos para Italia, fueron entregados Pablo y algunos otros presos a un centurión de la compañía (tropa) Augusta, llamado Julio.
非 斯 都 既 然 定 規 了 , 叫 我 們 坐 船 往 義 大 利 去 , 便 將 保 羅 和 別 的 囚 犯 交 給 御 營 裡 的 一 個 百 夫 長 , 名 叫 猶 流 。
2 E mbarcándonos en una nave Adramitena que estaba para salir hacia las regiones de la costa de Asia (provincia occidental de Asia Menor), nos hicimos a la mar acompañados por Aristarco, un Macedonio de Tesalónica.
有 一 隻 亞 大 米 田 的 船 , 要 沿 著 亞 西 亞 一 帶 地 方 的 海 邊 走 , 我 們 就 上 了 那 船 開 行 ; 有 馬 其 頓 的 帖 撒 羅 尼 迦 人 亞 里 達 古 和 我 們 同 去 。
3 A l día siguiente llegamos a Sidón. Julio trató con benevolencia a Pablo, permitiéndole ir a sus amigos y ser atendido por ellos.
第 二 天 , 到 了 西 頓 ; 猶 流 寬 待 保 羅 , 准 他 往 朋 友 那 裡 去 , 受 他 們 的 照 應 。
4 D e allí partimos y navegamos al amparo de la isla de Chipre, porque los vientos eran contrarios.
從 那 裡 又 開 船 , 因 為 風 不 順 , 就 貼 著 居 比 路 背 風 岸 行 去 。
5 D espués de navegar atravesando el mar frente a las costas de Cilicia y de Panfilia, llegamos a Mira de Licia.
過 了 基 利 家 、 旁 非 利 亞 前 面 的 海 , 就 到 了 呂 家 的 每 拉 。
6 A llí el centurión halló una nave Alejandrina que iba para Italia, y nos embarcó en ella.
在 那 裡 , 百 夫 長 遇 見 一 隻 亞 力 山 大 的 船 , 要 往 義 大 利 去 , 便 叫 我 們 上 了 那 船 。
7 D espués de navegar lentamente por muchos días, y de llegar con dificultad frente a Gnido, pues el viento no nos permitió avanzar más, navegamos al amparo de la isla de Creta, frente a Salmón.
一 連 多 日 , 船 行 得 慢 , 僅 僅 來 到 革 尼 土 的 對 面 。 因 為 被 風 攔 阻 , 就 貼 著 革 哩 底 背 風 岸 , 從 撒 摩 尼 對 面 行 過 。
8 C osteándola con dificultad, llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea. La Tempestad en el Mar
我 們 沿 岸 行 走 , 僅 僅 來 到 一 個 地 方 , 名 叫 佳 澳 ; 離 那 裡 不 遠 , 有 拉 西 亞 城 。
9 C uando ya había pasado mucho tiempo y la navegación se había vuelto peligrosa, pues hasta el Ayuno (el Día de Expiación) había pasado ya, Pablo los amonestaba,
走 的 日 子 多 了 , 已 經 過 了 禁 食 的 節 期 , 行 船 又 危 險 , 保 羅 就 勸 眾 人 說 :
10 d iciéndoles: “Amigos, veo que de seguro este viaje va a ser con perjuicio y graves pérdidas, no sólo del cargamento y de la nave, sino también de nuestras vidas.”
眾 位 , 我 看 這 次 行 船 , 不 但 貨 物 和 船 要 受 傷 損 , 大 遭 破 壞 , 連 我 們 的 性 命 也 難 保 。
11 P ero el centurión se persuadió más por lo que fue dicho por el piloto y el capitán del barco, que por lo que Pablo decía.
但 百 夫 長 信 從 掌 船 的 和 船 主 , 不 信 從 保 羅 所 說 的 。
12 C omo el puerto no era adecuado para invernar, la mayoría tomó la decisión de hacerse a la mar desde allí, para ver si les era posible arribar a Fenice, un puerto de Creta que mira hacia el nordeste y el sudeste, y pasar el invierno allí.
且 因 在 這 海 口 過 冬 不 便 , 船 上 的 人 就 多 半 說 : 不 如 開 船 離 開 這 地 方 , 或 者 能 到 非 尼 基 過 冬 。 非 尼 基 是 革 哩 底 的 一 個 海 口 , 一 面 朝 東 北 , 一 面 朝 東 南 。
13 C uando comenzó a soplar un moderado viento del sur, creyendo que habían logrado su propósito, levaron anclas y navegaban costeando a Creta.
這 時 , 微 微 起 了 南 風 , 他 們 以 為 得 意 , 就 起 了 錨 , 貼 近 革 哩 底 行 去 。
14 P ero no mucho después, desde tierra comenzó a soplar un viento huracanado que se llama Euroclidón (viento del nordeste),
不 多 幾 時 , 狂 風 從 島 上 撲 下 來 ; 那 風 名 叫 友 拉 革 羅 。
15 y siendo azotada la nave, y no pudiendo hacer frente al viento nos abandonamos a él y nos dejamos llevar a la deriva.
船 被 風 抓 住 , 敵 不 住 風 , 我 們 就 任 風 颳 去 。
16 N avegando al amparo de una pequeña isla llamada Clauda, con mucha dificultad pudimos sujetar el bote salvavidas.
貼 著 一 個 小 島 的 背 風 岸 奔 行 , 那 島 名 叫 高 大 , 在 那 裡 僅 僅 收 住 了 小 船 。
17 D espués que lo alzaron, usaron amarras para sujetar la nave. Temiendo encallar en los bancos de Sirte, echaron el ancla flotante y se abandonaron a la deriva.
既 然 把 小 船 拉 上 來 , 就 用 纜 索 捆 綁 船 底 , 又 恐 怕 在 賽 耳 底 沙 灘 上 擱 了 淺 , 就 落 下 篷 來 , 任 船 飄 去 。
18 A l día siguiente, mientras éramos sacudidos furiosamente por la tormenta, comenzaron a arrojar la carga.
我 們 被 風 浪 逼 得 甚 急 , 第 二 天 眾 人 就 把 貨 物 拋 在 海 裡 。
19 A l tercer día, con sus propias manos arrojaron al mar los aparejos de la nave.
到 第 三 天 , 他 們 又 親 手 把 船 上 的 器 具 拋 棄 了 。
20 C omo ni el sol ni las estrellas aparecieron por muchos días, y una tempestad no pequeña se abatía sobre nosotros, desde entonces fuimos abandonando toda esperanza de salvarnos.
太 陽 和 星 辰 多 日 不 顯 露 , 又 有 狂 風 大 浪 催 逼 , 我 們 得 救 的 指 望 就 都 絕 了 。
21 C uando habían pasado muchos días sin comer, Pablo se puso en pie en medio de ellos y dijo: “Amigos, debían haberme hecho caso y no haber salido de Creta, evitando así este perjuicio y pérdida.
眾 人 多 日 沒 有 吃 甚 麼 , 保 羅 就 出 來 站 在 他 們 中 間 , 說 : 眾 位 , 你 們 本 該 聽 我 的 話 , 不 離 開 革 哩 底 , 免 得 遭 這 樣 的 傷 損 破 壞 。
22 P ero ahora los exhorto a tener buen ánimo, porque no habrá pérdida de vida entre ustedes, sino sólo del barco.
現 在 我 還 勸 你 們 放 心 , 你 們 的 性 命 一 個 也 不 失 喪 , 惟 獨 失 喪 這 船 。
23 “ Porque esta noche estuvo en mi presencia un ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo,
因 我 所 屬 所 事 奉 的 神 , 他 的 使 者 昨 夜 站 在 我 旁 邊 , 說 :
24 d iciendo: ‘No temas, Pablo; has de comparecer ante el César; pero ahora, Dios te ha concedido todos los que navegan contigo.’
保 羅 , 不 要 害 怕 , 你 必 定 站 在 該 撒 面 前 , 並 且 與 你 同 船 的 人 , 神 都 賜 給 你 了 。
25 P or tanto, tengan buen ánimo amigos, porque yo confío en Dios, que acontecerá exactamente como se me dijo.
所 以 眾 位 可 以 放 心 , 我 信 神 他 怎 樣 對 我 說 : 事 情 也 要 怎 樣 成 就 。
26 P ero tenemos que encallar en alguna isla.”
只 是 我 們 必 要 撞 在 一 個 島 上 。
27 L legada la decimocuarta noche, mientras éramos llevados a la deriva en el mar Adriático, a eso de la medianoche los marineros presentían que se estaban acercando a tierra.
到 了 第 十 四 天 夜 間 , 船 在 亞 底 亞 海 飄 來 飄 去 。 約 到 半 夜 , 水 手 以 為 漸 近 旱 地 ,
28 E charon la sonda y hallaron que había 20 brazas (36m) de profundidad. Pasando un poco más adelante volvieron a echar la sonda y hallaron 15 brazas (27m).
就 探 深 淺 , 探 得 有 十 二 丈 ; 稍 往 前 行 , 又 探 深 淺 , 探 得 有 九 丈 。
29 T emiendo que en algún lugar fuéramos a dar contra los escollos, echaron cuatro anclas por la popa y ansiaban (rogaban) que amaneciera.
恐 怕 撞 在 石 頭 上 , 就 從 船 尾 拋 下 四 個 錨 , 盼 望 天 亮 。
30 C omo los marineros trataban de escapar de la nave y habían bajado el bote salvavidas al mar, bajo pretexto de que se proponían echar las anclas desde la proa,
水 手 想 要 逃 出 船 去 , 把 小 船 放 在 海 裡 , 假 作 要 從 船 頭 拋 錨 的 樣 子 。
31 P ablo dijo al centurión y a los soldados: “Si éstos no permanecen en la nave, ustedes no podrán salvarse.”
保 羅 對 百 夫 長 和 兵 丁 說 : 這 些 人 若 不 等 在 船 上 , 你 們 必 不 能 得 救 。
32 E ntonces los soldados cortaron las amarras del bote y dejaron que se perdiera.
於 是 兵 丁 砍 斷 小 船 的 繩 子 , 由 他 飄 去 。
33 C uando estaba a punto de amanecer, Pablo exhortaba a todos a que tomaran alimento, diciendo: “Hace ya catorce días que, velando continuamente, están en ayunas, sin tomar ningún alimento.
天 漸 亮 的 時 候 , 保 羅 勸 眾 人 都 吃 飯 , 說 : 你 們 懸 望 忍 餓 不 吃 甚 麼 , 已 經 十 四 天 了 。
34 P or eso les aconsejo que tomen alimento, porque esto es necesario para sobrevivir. Porque ni un solo cabello de la cabeza de ninguno de ustedes perecerá.”
所 以 我 勸 你 們 吃 飯 , 這 是 關 乎 你 們 救 命 的 事 ; 因 為 你 們 各 人 連 一 根 頭 髮 也 不 至 於 損 壞 。
35 H abiendo dicho esto, Pablo tomó pan y dio gracias a Dios en presencia de todos; y partiéndo lo, comenzó a comer.
保 羅 說 了 這 話 , 就 拿 著 餅 , 在 眾 人 面 前 祝 謝 了 神 , 擘 開 吃 。
36 E ntonces todos, teniendo ya buen ánimo, tomaron también alimento.
於 是 他 們 都 放 下 心 , 也 就 吃 了 。
37 E n total éramos en la nave 276 personas.
我 們 在 船 上 的 共 有 二 百 七 十 六 個 人 。
38 U na vez saciados, aligeraron la nave arrojando el trigo al mar.
他 們 吃 飽 了 , 就 把 船 上 的 麥 子 拋 在 海 裡 , 為 要 叫 船 輕 一 點 。
39 C uando se hizo de día, no reconocían la tierra, pero podían distinguir una bahía que tenía playa, y decidieron lanzar la nave hacia ella, si les era posible.
到 了 天 亮 , 他 們 不 認 識 那 地 方 , 但 見 一 個 海 灣 , 有 岸 可 登 , 就 商 議 能 把 船 攏 進 去 不 能 。
40 C ortando las anclas, las dejaron en el mar, aflojando al mismo tiempo las amarras de los timones. Izando la vela de proa al viento, se dirigieron hacia la playa.
於 是 砍 斷 纜 索 , 棄 錨 在 海 裡 ; 同 時 也 鬆 開 舵 繩 , 拉 起 頭 篷 , 順 著 風 向 岸 行 去 。
41 P ero chocando contra un escollo donde se encuentran dos corrientes, encallaron la nave; la proa se clavó y quedó inmóvil, pero la popa se rompía por la fuerza de las olas.
但 遇 著 兩 水 夾 流 的 地 方 , 就 把 船 擱 了 淺 ; 船 頭 膠 住 不 動 , 船 尾 被 浪 的 猛 力 衝 壞 。
42 E l plan de los soldados era matar a los presos, para que ninguno de ellos escapara a nado.
兵 丁 的 意 思 要 把 囚 犯 殺 了 , 恐 怕 有 洑 水 脫 逃 的 。
43 P ero el centurión, queriendo salvar a Pablo, impidió su propósito, y ordenó que los que pudieran nadar se arrojaran primero por la borda y llegaran a tierra,
但 百 夫 長 要 救 保 羅 , 不 准 他 們 任 意 而 行 , 就 吩 咐 會 洑 水 的 , 跳 下 水 去 先 上 岸 ;
44 y que los demás siguieran, algunos en tablones, y otros en diferentes objetos de la nave. Y así sucedió que todos llegaron salvos a tierra.
其 餘 的 人 可 以 用 板 子 或 船 上 的 零 碎 東 西 上 岸 。 這 樣 , 眾 人 都 得 了 救 , 上 了 岸 。