1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,
我 兒 , 要 留 心 我 智 慧 的 話 語 , 側 耳 聽 我 聰 明 的 言 詞 ,
2 P ara que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.
為 要 使 你 謹 守 謀 略 , 嘴 唇 保 存 知 識 。
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;
因 為 淫 婦 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
4 P ero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.
至 終 卻 苦 似 茵 蔯 , 快 如 兩 刃 的 刀 。
5 S us pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.
他 的 腳 下 入 死 地 ; 他 腳 步 踏 住 陰 間 ,
6 N o considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.
以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 變 遷 不 定 , 自 己 還 不 知 道 。
7 A hora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.
眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 ; 不 可 離 棄 我 口 中 的 話 。
8 A leja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
你 所 行 的 道 要 離 他 遠 , 不 可 就 近 他 的 房 門 ,
9 N o sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;
恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 , 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 ;
10 N o sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 , 你 勞 碌 得 來 的 , 歸 入 外 人 的 家 ;
11 Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
終 久 , 你 皮 肉 和 身 體 消 毀 , 你 就 悲 歎 ,
12 Y digas: “¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!
說 : 我 怎 麼 恨 惡 訓 誨 , 心 中 藐 視 責 備 ,
13 N o he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.
也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 , 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 ?
14 H e estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación.”
我 在 聖 會 裡 , 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。
15 B ebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.
你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 飲 自 己 井 裡 的 活 水 。
16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles?
你 的 泉 源 豈 可 漲 溢 在 外 ? 你 的 河 水 豈 可 流 在 街 上 ?
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
惟 獨 歸 你 一 人 , 不 可 與 外 人 同 用 。
18 S ea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
19 A mante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.
他 如 可 愛 的 麀 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 願 他 的 胸 懷 使 你 時 時 知 足 , 他 的 愛 情 使 你 常 常 戀 慕 。
20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida ?
我 兒 , 你 為 何 戀 慕 淫 婦 ? 為 何 抱 外 女 的 胸 懷 ?
21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, Y El observa todos sus senderos.
因 為 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 華 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。
23 M orirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.
他 因 不 受 訓 誨 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 過 甚 , 必 走 差 了 路 。