1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,
Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
2 P ara que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.
me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;
Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
4 P ero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.
por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
5 S us pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.
Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.
6 N o considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.
Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
7 A hora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.
Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
8 A leja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
9 N o sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;
për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
10 N o sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
11 Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
12 Y digas: “¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!
dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
13 N o he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.
Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
14 H e estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación.”
U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".
15 B ebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.
Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles?
A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
18 S ea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,
Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
19 A mante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.
Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida ?
Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, Y El observa todos sus senderos.
Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
23 M orirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.
Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.