Proverbios 5 ~ Fjalët e urta 5

picture

1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,

Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,

2 P ara que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.

me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.

3 P orque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;

Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;

4 P ero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.

por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.

5 S us pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.

Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.

6 N o considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.

Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.

7 A hora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.

Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.

8 A leja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;

Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,

9 N o sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;

për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.

10 N o sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;

Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,

11 Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,

dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,

12 Y digas: “¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!

dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?

13 N o he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.

Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.

14 H e estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación.”

U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".

15 B ebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.

Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.

16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles?

A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?

17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.

Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.

18 S ea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,

Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.

19 A mante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.

Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.

20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida ?

Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?

21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, Y El observa todos sus senderos.

Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.

22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.

I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.

23 M orirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.

Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.