Salmos 78 ~ Psalmet 78

picture

1 E scucha, pueblo mío, mi enseñanza; Inclinen ustedes su oído a las palabras de mi boca.

Kushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.

2 E n parábolas abriré mi boca; Hablaré enigmas de la antigüedad,

Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.

3 Q ue hemos oído y conocido, Y que nuestros padres nos han contado.

Atë që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,

4 N o lo ocultaremos a sus hijos, Sino que contaremos a la generación venidera las alabanzas del Señor, Su poder y las maravillas que hizo.

nuk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.

5 P orque El estableció un testimonio en Jacob, Y puso una ley en Israel, La cual ordenó a nuestros padres Que enseñaran a sus hijos,

Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,

6 P ara que la generación venidera lo supiera, aun los hijos que habían de nacer, Y éstos se levantaran y lo contaran a sus hijos,

me qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,

7 P ara que ellos pusieran su confianza en Dios, Y no se olvidaran de las obras de Dios Sino que guardaran Sus mandamientos;

dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;

8 Y que no fueran como sus padres, Una generación porfiada y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y cuyo espíritu no fue fiel a Dios.

dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.

9 L os hijos de Efraín eran arqueros bien equipados, Pero volvieron las espaldas el día de la batalla.

Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,

10 N o guardaron el pacto de Dios Y rehusaron andar en Su ley;

nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,

11 O lvidaron Sus obras Y los milagros que les había mostrado.

harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.

12 E l hizo maravillas en presencia de sus padres, En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

Ai bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.

13 D ividió el mar y los hizo pasar, Y contuvo las aguas como en un montón.

Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.

14 D espués los guió de día con la nube Y toda la noche con un resplandor de fuego.

Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.

15 P artió las rocas en el desierto, Y les dio agua tan abundante como las profundidades del océano;

I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.

16 H izo salir corrientes de la peña E hizo descender aguas como ríos.

Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.

17 P ero aún siguieron pecando contra El, Rebelándose contra el Altísimo en el desierto.

Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,

18 Y en sus corazones tentaron a Dios, Pidiendo comida a su gusto.

dhe e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.

19 H ablaron contra Dios, Y dijeron: “¿Podrá Dios preparar mesa en el desierto ?

Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: "A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?

20 E ntonces El golpeó la roca y brotaron aguas, Y torrentes se desbordaron; ¿Podrá también dar pan? ¿Proveerá carne para Su pueblo ?”

Ja, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?

21 P or tanto, al oírlo, el Señor se indignó; Un fuego se encendió contra Jacob, Y aumentó también la ira contra Israel,

Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,

22 P orque no creyeron en Dios, Ni confiaron en Su salvación.

sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.

23 S in embargo, dio órdenes a las nubes arriba, Y abrió las puertas de los cielos;

Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,

24 H izo llover sobre ellos maná para comer, Y les dio comida del cielo.

dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.

25 P an de ángeles comió el hombre; Dios les mandó comida hasta saciarlos.

Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.

26 H izo soplar en el cielo el viento del este, Y con Su poder dirigió el viento del este,

Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,

27 E l hizo llover sobre ellos carne como polvo, Aladas aves como arena de los mares,

bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.

28 Y las hizo caer en medio del campamento, Alrededor de sus viviendas.

Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.

29 C omieron y quedaron bien saciados, Y les concedió su deseo.

Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.

30 A ntes de que hubieran satisfecho su deseo, Mientras la comida aún estaba en su boca,

Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,

31 L a ira de Dios se alzó contra ellos Y mató a algunos de los más robustos, Y subyugó a los escogidos de Israel.

kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.

32 A pesar de todo esto, todavía pecaron Y no creyeron en Sus maravillas.

Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.

33 E l, pues, hizo terminar sus días en vanidad, Y sus años en terror súbito.

Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.

34 C uando los hería de muerte, entonces Lo buscaban, Y se volvían y buscaban con diligencia a Dios;

Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.

35 S e acordaban de que Dios era su Roca, Y el Dios Altísimo su Redentor.

Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.

36 P ero con su boca Lo engañaban Y con su lengua Le mentían.

Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.

37 P ues su corazón no era leal para con El, Ni eran fieles a Su pacto.

Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.

38 P ero El, siendo compasivo, perdonaba sus iniquidades y no los destruía; Muchas veces contuvo Su ira, Y no despertó todo Su furor.

Por ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,

39 S e acordaba de que ellos eran carne, Un soplo que pasa y no vuelve.

duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.

40 ¡ Cuántas veces se rebelaron contra El en el desierto, Y Lo entristecieron en las soledades!

Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!

41 T entaron a Dios una y otra vez, Y afligieron al Santo de Israel.

Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.

42 N o se acordaron de Su poder, Del día que los redimió del adversario,

Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,

43 C uando hizo Sus señales en Egipto, Y Sus prodigios en el campo de Zoán.

kur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;

44 C onvirtió en sangre sus ríos Y sus corrientes, y no pudieron beber.

i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.

45 E nvió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, Y ranas que los destruían.

Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.

46 E ntregó también sus cosechas al saltamontes, Y el fruto de su trabajo a la langosta.

Ua kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.

47 D estruyó sus viñas con granizo, Y sus sicómoros con escarcha.

I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.

48 E ntregó también al granizo sus ganados, Y sus rebaños a los rayos.

Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.

49 E nvió sobre ellos el ardor de Su ira, Furia, indignación y angustia, Un ejército de ángeles destructores.

Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.

50 P reparó senda para Su ira; No libró sus almas de la muerte, Sino que entregó sus vidas a la plaga,

I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.

51 E hirió a todos los primogénitos en Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.

I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.

52 P ero a Su pueblo lo sacó como a ovejas, Como a rebaño los condujo en el desierto;

Por e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.

53 L os guió con seguridad, de modo que no temieron, Pero el mar se tragó a sus enemigos.

I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.

54 L os trajo, pues, a Su tierra santa, A esta tierra montañosa que Su diestra había adquirido.

Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.

55 Y expulsó a las naciones de delante de ellos; Las repartió con medida por herencia, E hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.

I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.

56 S in embargo ellos pusieron a prueba y provocaron al Dios Altísimo, Y no guardaron Sus testimonios,

Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.

57 S ino que se volvieron atrás y fueron desleales como sus padres; Se desviaron como arco engañoso.

U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;

58 L o provocaron con sus lugares altos, Y despertaron Sus celos con sus imágenes talladas.

provokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.

59 A l oírlo Dios, se indignó, Y aborreció a Israel en gran manera.

Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.

60 A bandonó la morada en Silo, La tienda que había levantado entre los hombres,

Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;

61 Y entregó al cautiverio Su poderío, Y Su gloria en manos del adversario.

dhe e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.

62 E ntregó también Su pueblo a la espada, Y se indignó contra Su heredad.

Ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.

63 E l fuego consumió a sus jóvenes, Y no tuvieron canciones de bodas sus vírgenes.

Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.

64 S us sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no pudieron llorar.

Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.

65 E ntonces despertó el Señor como de un sueño, Como guerrero vencido por el vino,

Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.

66 E hizo retroceder a Sus adversarios, Poniendo sobre ellos una afrenta perpetua.

I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.

67 D esechó también la tienda de José, Y no escogió a la tribu de Efraín,

Hodhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,

68 S ino que escogió a la tribu de Judá, Al Monte Sion que El amaba.

por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.

69 Y edificó Su santuario como las alturas, Como la tierra que ha fundado para siempre.

Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.

70 E scogió también a David Su siervo, Lo tomó de entre los rediles de las ovejas;

Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,

71 L o trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, Para pastorear a Jacob, Su pueblo, Y a Israel, Su heredad.

dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.

72 Y él los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.

Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.