Proverbios 22 ~ Fjalët e urta 22

picture

1 M ás vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el favor que la plata y el oro.

Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.

2 E l rico y el pobre tienen un lazo común: A ambos los hizo el Señor.

I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.

3 E l prudente ve el mal y se esconde, Pero los simples siguen adelante y son castigados.

Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.

4 L a recompensa de la humildad y el temor del Señor Son la riqueza, el honor y la vida.

Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.

5 E spinos y lazos hay en el camino del perverso; El que cuida su alma se alejará de ellos.

Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.

6 I nstruye al niño en el camino que debe andar, Y aun cuando sea viejo no se apartará de él.

Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.

7 E l rico domina a los pobres, Y el deudor es esclavo del acreedor.

I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.

8 E l que siembra iniquidad segará vanidad, Y la vara de su furor perecerá.

Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.

9 E l generoso será bendito, Porque da de su pan al pobre.

Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.

10 E cha fuera al insolente y saldrá la discordia, Y cesarán también los pleitos y la ignominia.

Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.

11 E l que ama la pureza de corazón Tiene gracia en sus labios, y el rey es su amigo.

Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.

12 L os ojos del Señor guardan el conocimiento, Pero El confunde las palabras del engañador.

Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.

13 E l perezoso dice: “Hay un león afuera; Seré muerto en las calles.”

Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".

14 F osa profunda es la boca de las mujeres extrañas; El que es maldito del Señor caerá en ella.

Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.

15 L a necedad está ligada al corazón del niño, Pero la vara de la disciplina lo alejará de ella.

Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.

16 E l que oprime al pobre para engrandecerse, O da al rico, sólo llegará a la pobreza. Preceptos y Amonestaciones

Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.

17 I nclina tu oído y oye las palabras de los sabios, Y aplica tu corazón a mi conocimiento;

Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.

18 P orque te será agradable si las guardas dentro de ti, Para que estén listas en tus labios.

sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.

19 P ara que tu confianza esté en el Señor, Te he instruido hoy a ti también.

Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.

20 ¿ No te he escrito cosas excelentes De consejo y conocimiento,

A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,

21 P ara hacerte saber la certeza de las palabras de verdad A fin de que respondas correctamente al que te ha enviado ?

në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?

22 N o robes al pobre, porque es pobre, Ni aplastes al afligido en la puerta;

Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,

23 P orque el Señor defenderá su causa Y quitará la vida de los que los despojan.

sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.

24 N o te asocies con el hombre iracundo, Ni andes con el hombre violento,

Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,

25 N o sea que aprendas sus maneras Y tiendas lazo para ti mismo.

që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.

26 N o estés entre los que dan fianzas, Entre los que salen de fiadores de préstamos.

Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.

27 S i no tienes con qué pagar, ¿Por qué han de quitarte la cama de debajo de ti ?

Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?

28 N o muevas el lindero antiguo Que pusieron tus padres.

Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.

29 ¿ Has visto un hombre diestro en su trabajo? Estará delante de los reyes; No estará delante de hombres sin importancia.

A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.