1 M ás vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el favor que la plata y el oro.
Доброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.
2 E l rico y el pobre tienen un lazo común: A ambos los hizo el Señor.
Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.
3 E l prudente ve el mal y se esconde, Pero los simples siguen adelante y son castigados.
Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
4 L a recompensa de la humildad y el temor del Señor Son la riqueza, el honor y la vida.
Награда за смирение и страх перед Господом – богатство, и слава, и жизнь.
5 E spinos y lazos hay en el camino del perverso; El que cuida su alma se alejará de ellos.
На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
6 I nstruye al niño en el camino que debe andar, Y aun cuando sea viejo no se apartará de él.
Наставь ребенка на верный путь, он и в старости не собьется с него.
7 E l rico domina a los pobres, Y el deudor es esclavo del acreedor.
Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
8 E l que siembra iniquidad segará vanidad, Y la vara de su furor perecerá.
Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
9 E l generoso será bendito, Porque da de su pan al pobre.
Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
10 E cha fuera al insolente y saldrá la discordia, Y cesarán también los pleitos y la ignominia.
Прогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
11 E l que ama la pureza de corazón Tiene gracia en sus labios, y el rey es su amigo.
Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.
12 L os ojos del Señor guardan el conocimiento, Pero El confunde las palabras del engañador.
Очи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
13 E l perezoso dice: “Hay un león afuera; Seré muerto en las calles.”
Лентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»
14 F osa profunda es la boca de las mujeres extrañas; El que es maldito del Señor caerá en ella.
Уста чужой жены – глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.
15 L a necedad está ligada al corazón del niño, Pero la vara de la disciplina lo alejará de ella.
Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.
16 E l que oprime al pobre para engrandecerse, O da al rico, sólo llegará a la pobreza. Preceptos y Amonestaciones
Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают. Тридцать изречений мудрецов
17 I nclina tu oído y oye las palabras de los sabios, Y aplica tu corazón a mi conocimiento;
Приклони ухо и слова мудрецов послушай, сердце к учению моему обрати;
18 P orque te será agradable si las guardas dentro de ti, Para que estén listas en tus labios.
если ты сохранишь их в себе, если все они будут у тебя на устах – это будет приятно.
19 P ara que tu confianza esté en el Señor, Te he instruido hoy a ti también.
Чтобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
20 ¿ No te he escrito cosas excelentes De consejo y conocimiento,
Разве я не написал для тебя тридцать изречений увещевания и знания,
21 P ara hacerte saber la certeza de las palabras de verdad A fin de que respondas correctamente al que te ha enviado ?
чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
22 N o robes al pobre, porque es pobre, Ni aplastes al afligido en la puerta;
Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде,
23 P orque el Señor defenderá su causa Y quitará la vida de los que los despojan.
дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
24 N o te asocies con el hombre iracundo, Ni andes con el hombre violento,
Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
25 N o sea que aprendas sus maneras Y tiendas lazo para ti mismo.
чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
26 N o estés entre los que dan fianzas, Entre los que salen de fiadores de préstamos.
Не будь одним из тех, кто дает залог и поручается за долги;
27 S i no tienes con qué pagar, ¿Por qué han de quitarte la cama de debajo de ti ?
когда не найдешь ты, чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.
28 N o muevas el lindero antiguo Que pusieron tus padres.
Не передвигай древней межи, которую поставили твои предки.
29 ¿ Has visto un hombre diestro en su trabajo? Estará delante de los reyes; No estará delante de hombres sin importancia.
Видишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.