Proverbes 22 ~ Притчи 22

picture

1 L a réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.

Доброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.

2 L e riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.

Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.

3 L 'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.

Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.

4 L e fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.

Награда за смирение и страх перед Господом – богатство, и слава, и жизнь.

5 D es épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.

На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.

6 I nstruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.

Наставь ребенка на верный путь, он и в старости не собьется с него.

7 L e riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.

Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.

8 C elui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.

Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.

9 L 'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.

Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.

10 C hasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.

Прогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.

11 C elui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.

Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.

12 L es yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.

Очи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.

13 L e paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!

Лентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»

14 L a bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.

Уста чужой жены – глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.

15 L a folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.

Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.

16 O pprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.

Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают. Тридцать изречений мудрецов

17 P rête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.

Приклони ухо и слова мудрецов послушай, сердце к учению моему обрати;

18 C ar il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.

если ты сохранишь их в себе, если все они будут у тебя на устах – это будет приятно.

19 A fin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.

Чтобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.

20 N 'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,

Разве я не написал для тебя тридцать изречений увещевания и знания,

21 P our t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?

чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?

22 N e dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;

Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде,

23 C ar l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.

дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.

24 N e fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,

Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,

25 D e peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.

чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.

26 N e sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;

Не будь одним из тех, кто дает залог и поручается за долги;

27 S i tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?

когда не найдешь ты, чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.

28 N e déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.

Не передвигай древней межи, которую поставили твои предки.

29 S i tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.

Видишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.