1 A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:
После мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
2 F aites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.
– Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.
3 M oïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
4 O n fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.
– Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь. Вот израильтяне, которые вышли из Египта:
5 R uben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;
Потомки Рувима, первенца Израиля: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
6 H etsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
через Хецрона - клан хецронитов; через Харми – клан хармитов.
7 C e sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -
Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.
8 F ils de Pallu: Éliab.
Сыном Фаллу был Елиав,
9 F ils d'Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel.
а сыновьями Елиава – Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.
10 L a terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.
Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
11 L es fils de Koré ne moururent pas.
Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
12 F ils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
Потомки Симеона по их кланам: через Немуила – клан немуилитов; через Иамина – клан иаминитов; через Яхина – клан яхинитов;
13 d e Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.
через Зераха – клан зерахитов; через Саула – клан саулитов.
14 C e sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.
Это кланы Симеона; 22 200 мужчин.
15 F ils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;
Потомки Гада по их кланам: через Цефона – клан цефонитов; через Хагги – клан хаггитов; через Шуни – клан шунитов;
16 d 'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;
через Ознию – клан ознитов; через Ерия – клан еритов;
17 d 'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.
через Арода – клан ародитов; через Арелия – клан арелитов.
18 C e sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
Это кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.
19 F ils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.
20 V oici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
Потомки Иуды по их кланам: через Шелу – клан шеланитов; через Пареца – клан парецитов; через Зераха – клан зерахитов.
21 L es fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
Потомки Пареца: через Хецрона - клан хецронитов; через Хамула – клан хамулитов;
22 C e sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.
23 F ils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;
Потомки Иссахара по их кланам: через Толу – клан толаитов; через Фуву – клан фувитов;
24 d e Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.
через Иашува – клан иашувитов; через Шимрона – клан шимронитов.
25 C e sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.
Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.
26 F ils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.
Потомки Завулона по их кланам: через Середа – клан середитов; через Елона – клан елонитов; через Иахлеила – клан иахлеилитов.
27 C e sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.
28 F ils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.
Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
29 F ils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
Потомки Манассии: через Махира – клан махиритов (Махир был отцом Галаада); через Галаада – клан галаадитов.
30 V oici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;
Вот потомки Галаада: через Иезера – клан иезеритов; через Хелека – клан хелекитов;
31 A sriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;
через Асриила – клан асриилитов; через Шехема – клан шехемитов,
32 S chemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.
через Шемиду – клан шемидитов; через Хефера – клан хеферитов.
33 T selophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta.
(У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)
34 C e sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.
Это кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.
35 V oici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -
Вот потомки Ефрема по их кланам: через Шутелаха – клан шутелахитов; через Бехера – клан бехеритов; через Тахана – клан таханитов.
36 V oici les fils de Schutélach: d'Éran est descendue la famille des Éranites.
Вот потомки Шутелаха: через Ерана – клан еранитов.
37 C e sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.
38 F ils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;
Потомки Вениамина по их кланам: через Белу – клан белаитов; через Ашбела – клан ашбелитов; через Ахирама – клан ахирамитов;
39 d e Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -
через Шефуфама – клан шефуфамитов; через Хуфама – клан хуфамитов.
40 L es fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.
Потомки Белы через Арда и Наамана: через Арда – клан ардитов; через Наамана – клан нааманитов.
41 C e sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.
Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.
42 V oici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
Вот потомки Дана по их кланам: через Шухама – клан шухамитов. Это кланы Дана:
43 T otal pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.
44 F ils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.
Потомки Асира по их кланам: через Имну – клан имнитов; через Ишви – клан ишвитов; через Берию – клан бериитов;
45 D es fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
а через потомков Берии: через Хевера – клан хеверитов; через Малхиила – клан малхиилитов.
46 L e nom de la fille d'Aser était Sérach.
(У Асира была дочь, которую звали Серах.)
47 C e sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
Это кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.
48 F ils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
Потомки Неффалима по их кланам: через Иахцеила – клан иахцеилитов; через Гунию – клан гунитов;
49 d e Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.
через Иецера – клан иецеритов; через Шиллема – клан шиллемитов.
50 C e sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.
Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.
51 T els sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
Всего израильтян было 601 730 мужчин.
52 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Господь сказал Моисею:
53 L e pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.
– Землю нужно разделить между родами по числу людей.
54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.
Большему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.
55 M ais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
56 C 'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
57 V oici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
Левиты, исчисленные по их кланам: через Гершона – клан гершонитов; через Каафа – клан каафитов; через Мерари – клан мераритов.
58 V oici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
Вот кланы левитов: клан ливнитов; клан хевронитов; клан махлитов; клан мушитов; клан корахитов. (Кааф был предком Амрама.
59 L e nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.
Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.
60 I l naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Аарон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.
61 N adab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger.
Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.)
62 C eux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.
Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.
63 T els sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Вот те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
64 P armi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.
Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
65 C ar l'Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.