1 U n fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
Мудрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.
2 P ar le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.
От плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
3 C elui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
4 L 'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.
Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
5 L e juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Праведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
6 L a justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Праведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.
7 T el fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
Один притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
8 L a richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
9 L a lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.
Свет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
10 C 'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
Высокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.
11 L a richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.
Тает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.
12 U n espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
Не сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.
13 C elui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
Презирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
14 L 'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Учение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
15 U ne raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
Здравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.
16 T out homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.
Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
17 U n envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
Жди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.
18 L a pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
Бедность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.
19 U n désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
20 C elui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.
Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
21 L e malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
Несчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
22 L 'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
Добрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.
23 L e champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
24 C elui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.
Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
25 L e juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
Праведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.