Jérémie 1 ~ Иеремия 1

picture

1 P aroles de Jérémie, fils de Hilkija, l'un des sacrificateurs d'Anathoth, dans le pays de Benjamin.

Слова Иеремии, сына Хелкии, одного из священников Анатота, что в земле Вениамина.

2 L a parole de l'Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne,

Слово Господа открывалось ему в тринадцатом году власти Иосии, сына Амона, царя Иудеи,

3 e t au temps de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à l'époque où Jérusalem fut emmenée en captivité, au cinquième mois.

и продолжал возвещать во времена правления Иоакима, сына Иосии, царя Иудеи, до пятого месяца одиннадцатого года правления Цедекии, сына Иосии, царя Иудеи, когда жители Иерусалима были уведены в плен. Призвание Иеремии

4 L a parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

И было ко мне слово Господне:

5 A vant que je t'eusse formé dans le ventre de ta mère, je te connaissais, et avant que tu fusses sorti de son sein, je t'avais consacré, je t'avais établi prophète des nations.

– Прежде чем Я образовал тебя во чреве, Я уже знал тебя, прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя; Я назначил тебя пророком для народов.

6 J e répondis: Ah! Seigneur Éternel! voici, je ne sais point parler, car je suis un enfant.

Я ответил: – О Владыка Господь! Я не умею говорить, ведь я слишком молод.

7 E t l'Éternel me dit: Ne dis pas: Je suis un enfant. Car tu iras vers tous ceux auprès de qui je t'enverrai, et tu diras tout ce que je t'ordonnerai.

Но Господь сказал мне: – Не говори: «Я еще молод». Ты пойдешь ко всем, к кому Я пошлю тебя, и будешь говорить все, что Я повелю тебе.

8 N e les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.

Не бойся их, потому что Я с тобой, и Я спасу тебя, – сказал Господь.

9 P uis l'Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche; et l'Éternel me dit: Voici, je mets mes paroles dans ta bouche.

Господь простер руку, коснулся моих уст и сказал мне: – Вот, Я вложил Мои слова в твои уста.

10 R egarde, je t'établis aujourd'hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu abattes, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes.

Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать.

11 L a parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Je vois une branche d'amandier.

И было ко мне слово Господне: – Что ты видишь, Иеремия? – Вижу ветку миндального дерева, – ответил я.

12 E t l'Éternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma parole, pour l'exécuter.

– Верно разглядел, – сказал мне Господь, – ведь Я бодрствую над Моим словом, чтобы его исполнить.

13 L a parole de l'Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots: Que vois-tu? Je répondis: Je vois une chaudière bouillante, du côté du septentrion.

Вновь было ко мне слово Господне: – Что ты видишь? – Вижу кипящий котел – он движется с севера, – ответил я.

14 E t l'Éternel me dit: C'est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays.

– С севера хлынет беда на всех, кто живет в этой стране, – сказал мне Господь. –

15 C ar voici, je vais appeler tous les peuples des royaumes du septentrion, dit l'Éternel; ils viendront, et placeront chacun leur siège à l'entrée des portes de Jérusalem, contre ses murailles tout alentour, et contre toutes les villes de Juda.

Ведь Я призываю все народы северных царств, – возвещает Господь. – Они придут и поставят свои престолы у ворот Иерусалима, вокруг всех его окружающих стен, у всех городов Иудеи.

16 J e prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute leur méchanceté, parce qu'ils m'ont abandonné et ont offert de l'encens à d'autres dieux, et parce qu'ils se sont prosternés devant l'ouvrage de leurs mains.

Я оглашу приговор им за все их злодеяния: они оставили Меня и возжигали благовония чужим богам, и поклонялись делам своих рук.

17 E t toi, ceins tes reins, lève-toi, et dis-leur tout ce que je t'ordonnerai. Ne tremble pas en leur présence, de peur que je ne te fasse trembler devant eux.

Соберись! Встань и скажи им все, что Я тебе повелю. Не бойся их, не то Я сокрушу тебя перед ними.

18 V oici, je t'établis en ce jour sur tout le pays comme une ville forte, une colonne de fer et un mur d'airain, contre les rois de Juda, contre ses chefs, contre ses sacrificateurs, et contre le peuple du pays.

Сегодня Я сделал тебя укрепленным городом, железной колонной и бронзовой стеной, чтобы дать отпор всей этой земле – царям Иудеи, его приближенным, священникам и народу этой страны.

19 I ls te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.

Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, – возвещает Господь.