1 J ob prit la parole et dit:
Тогда Иов ответил:
2 C omme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
– О как бессильному ты помог! Как мышцу слабого поддержал!
3 Q uels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
4 A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
5 D evant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
6 D evant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
Мир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели.
7 I l étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
Распростер Он север над пустотой; ни на чем Он подвесил землю.
8 I l renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под ее весом не рвутся.
9 I l couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
10 I l a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
Начертил Он круг над гладью вод, как границу света и тьмы.
11 L es colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
Столпы небес дрожат, в ужасе перед Его грозой.
12 P ar sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав.
13 S on souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
14 C e sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?
И это лишь часть Его дел; только слабый шепот о Нем мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?