2 Rois 12 ~ 4-я Царств 12

picture

1 L a septième année de Jéhu, Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Tsibja, de Beer Schéba.

На седьмом году правления Ииуя Иоаш стал царем и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивья; она была родом из Вирсавии.

2 J oas fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel tout le temps qu'il suivit les directions du sacrificateur Jehojada.

Иоаш делал то, что было правильным в глазах Господа, все время, пока его наставлял священник Иодай.

3 S eulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.

Только святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. Иоаш восстанавливает храм (2 Пар. 24: 4-14)

4 J oas dit aux sacrificateurs: Tout l'argent consacré qu'on apporte dans la maison de l'Éternel, l'argent ayant cours, savoir l'argent pour le rachat des personnes d'après l'estimation qui en est faite, et tout l'argent qu'il vient au coeur de quelqu'un d'apporter à la maison de l'Éternel,

Иоаш сказал священникам: – Соберите все деньги, что приносятся как священный дар в дом Господа, − деньги, собранные по переписи, деньги, полученные по обетам, и деньги, которые были добровольно пожертвованы на дом.

5 q ue les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils l'emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer.

Пусть возьмут деньги у каждого из жертвующих и используют их на восстановление дома Господа там, где найдется повреждение.

6 M ais il arriva que, la vingt-troisième année du roi Joas, les sacrificateurs n'avaient point réparé ce qui était à réparer à la maison.

Но к двадцать шестому году правления царя Иоаша священники все еще не восстановили дом.

7 L e roi Joas appela le sacrificateur Jehojada et les autres sacrificateurs, et leur dit: Pourquoi n'avez-vous pas réparé ce qui est à réparer à la maison? Maintenant, vous ne prendrez plus l'argent de vos connaissances, mais vous le livrerez pour les réparations de la maison.

И вот царь Иоаш призвал священника Иодая и прочих священников и спросил их: – Почему вы не чините дом? Не берите больше денег у жертвователей, а передайте их на починку дома.

8 L es sacrificateurs convinrent de ne pas prendre l'argent du peuple, et de n'être chargés des réparations de la maison.

Тогда священники согласились, что не будут больше ни принимать от народа денег, ни отвечать за восстановление дома.

9 A lors le sacrificateur Jehojada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle, et le plaça à côté de l'autel, à droite, sur le passage par lequel on entrait à la maison de l'Éternel. Les sacrificateurs qui avaient la garde du seuil y mettaient tout l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Éternel.

Священник Иодай взял ящик и проделал в его крышке дыру. Он поставил его у жертвенника, с правой стороны от входа в дом Господа, и священники, которые охраняли вход, клали в ящик все деньги, приносимые в дом Господа.

10 Q uand ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Éternel.

Всякий раз, когда они видели, что в ящике много денег, приходили царский писарь и первосвященник, считали деньги, принесенные в дом Господа, и клали их в мешки.

11 I ls remettaient l'argent pesé entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Éternel. Et l'on employait cet argent pour les charpentiers et pour les ouvriers qui travaillaient à la maison de l'Éternel,

Когда деньги были пересчитаны, они отдавали их тем, кто смотрел за работами в доме. А они платили тем, кто работал в доме Господа − плотникам и строителям,

12 p our les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l'Éternel, et pour toutes les dépenses concernant les réparations de la maison.

тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тесаные камни для восстановления дома Господа и оплачивали все прочие расходы на восстановление дома.

13 M ais, avec l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Éternel, on ne fit pour la maison de l'Éternel ni bassins d'argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni aucun ustensile d'or ou d'argent:

Но ни серебряных кубков, ни ножниц для фитилей, ни кропильных чаш, ни труб, ни иных вещей из золота или серебра для дома Господа не изготовляли на деньги, приносимые в дом.

14 o n le donnait à ceux qui faisaient l'ouvrage, afin qu'ils l'employassent à réparer la maison de l'Éternel.

Деньги платили рабочим, которые восстанавливали дом.

15 O n ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour qu'ils le donnassent à ceux qui faisaient l'ouvrage, car ils agissaient avec probité.

От тех, кому отдавали деньги для выплаты рабочим, не требовали отчета, потому что они действовали честно.

16 L 'argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d'expiation n'était point apporté dans la maison de l'Éternel: il était pour les sacrificateurs.

Деньги от жертв повинности и жертв за грех не вносились в дом Господа − они шли священникам. Иоаш спасает Иерусалим от Хазаила (2 Пар. 24: 23-24)

17 A lors Hazaël, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath, dont il s'empara. Hazaël avait l'intention de monter contre Jérusalem.

В то время Хазаил, царь Арама, напал на город Гат и захватил его. Затем он решил идти на Иерусалим.

18 J oas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qui avait été consacré par Josaphat, par Joram et par Achazia, ses pères, rois de Juda, ce qu'il avait consacré lui-même, et tout l'or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l'Éternel et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui ne monta pas contre Jérusalem.

Но Иоаш, царь Иудеи, взял все священные вещи, посвященные его отцами Иосафатом, Иорамом и Охозией, царями Иудеи, дары, которые посвятил он сам, и все золото, которое нашлось в сокровищницах дома Господа и царского дворца, и послал их Хазаилу, царю Арама, который после этого отошел от Иерусалима. Смерть Иоаша (2 Пар. 24: 25-27)

19 L e reste des actions de Joas, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?

Что же до прочих событий правления Иоаша и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

20 S es serviteurs se soulevèrent et formèrent une conspiration; ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla.

Его приближенные составили против него заговор и убили его в доме Милло, на дороге, которая спускается к Силле.

21 J ozacar, fils de Schimeath, et Jozabad, fils de Schomer, ses serviteurs, le frappèrent, et il mourut. On l'enterra avec ses pères, dans la ville de David. Et Amatsia, son fils, régna à sa place.

Иозавад, сын Шимеаты, и Иегозавад, сын Шомеры − вот те приближенные, которые сразили его до смерти. Он был похоронен со своими предками в Городе Давида. Амасия, его сын, стал царем вместо него.