Hébreux 10 ~ К Евреям 10

picture

1 E n effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.

Закон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому Закон не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.

2 A utrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?

Если бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда, и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.

3 M ais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;

Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,

4 c ar il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.

потому что кровь быков и козлов не может устранять грехи.

5 C 'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;

Поэтому, входя в этот мир, Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты приготовил тело для Меня.

6 T u n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.

Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.

7 A lors j'ai dit: Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.

Тогда Я сказал: “Вот, Я иду, как и написано в свитке обо Мне, чтобы исполнить волю Твою, Боже!”»

8 A près avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu'on offre selon la loi),

Итак, вначале Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни жертв за грех, они Тебя не радуют и Ты не доволен ими». Он сказал это несмотря на то, что все это требовалось по Закону.

9 i l dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.

Потом Он добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое и вводит в силу второе.

10 C 'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus Christ, une fois pour toutes.

И потому, что Он исполнил волю Божью, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.

11 E t tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,

Каждый священник изо дня в день выполняет свои обязанности, вновь и вновь принося одни и те же жертвы, не способные удалить грехи.

12 l ui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,

Этот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога.

13 a ttendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.

С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам.

14 C ar, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.

Одной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.

15 C 'est ce que le Saint Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:

Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:

16 V oici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:

«Я в будущем заключу с ними такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их умах».

17 E t je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.

Потом Он добавляет: «Их грехи и их беззакония Я больше не вспомню».

18 O r, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.

Когда грех прощен, тогда уже больше нет нужды в жертве за грех. Призыв твердо держаться веры

19 A insi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire

Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,

20 p ar la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,

войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело.

21 e t puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,

У нас есть великий Священник, Который стоит во главе всего дома Божьего.

22 a pprochons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.

Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой.

23 R etenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.

Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.

24 V eillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.

Будем с вниманием относиться друг ко другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.

25 N 'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.

Не будем пренебрегать возможностью встречаться друг с другом, чем некоторые пренебрегают. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День Господа уже приближается. Предостережение верующим против сознательного греха

26 C ar, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,

Потому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.

27 m ais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.

В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих.

28 C elui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;

Кто нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти.

29 d e quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?

Так насколько же более сурового наказания по вашему мнению заслуживает тот, кто попирает ногами Сына Божьего, ни во что не ставит кровь завета, которой был освящен, и оскорбляет Духа благодати?

30 C ar nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.

Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и еще: «Господь будет судить Свой народ».

31 C 'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.

Страшно впасть в руки живого Бога! Призыв быть стойким в гонениях

32 S ouvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,

Вспомните прежние дни, когда после того, как были просвещены, вы выдержали тяжелые страдания.

33 d 'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.

Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.

34 E n effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.

Вы проявляли сострадание к тем, кто находился в тюрьмах; вы даже радовались, когда забирали ваше имущество, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.

35 N 'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.

Не теряйте же мужества, вы за это будете щедро вознаграждены.

36 C ar vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.

Вам необходима стойкость, чтобы исполнить волю Божью и получить то, что Он обещал.

37 E ncore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.

Еще недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно.

38 E t mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.

Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им».

39 N ous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.

Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.