1 ¶ Porque la ley teniendo una sombra de los bienes venideros, no la representación misma de las cosas, nunca puede hacer perfectos a los que se allegan por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año.
Закон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому Закон не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.
2 D e otra manera cesarían de ofrecerse, porque los que sacrificaran, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
Если бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда, и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.
3 P ero en estos sacrificios cada año se hace la misma conmemoración de los pecados.
Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
4 P orque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
потому что кровь быков и козлов не может устранять грехи.
5 P or lo cual, entrando en el mundo, dice: Sacrificio y Presente no quisiste; mas me apropiaste el cuerpo;
Поэтому, входя в этот мир, Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты приготовил тело для Меня.
6 h olocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.
7 ¶ Entonces dije: Heme aquí (en la cabecera del libro está escrito de mí) para que haga, oh Dios, tu voluntad.
Тогда Я сказал: “Вот, Я иду, как и написано в свитке обо Мне, чтобы исполнить волю Твою, Боже!”»
8 D iciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, las cuales cosas se ofrecen según la Ley,
Итак, вначале Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни жертв за грех, они Тебя не радуют и Ты не доволен ими». Он сказал это несмотря на то, что все это требовалось по Закону.
9 e ntonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
Потом Он добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое и вводит в силу второе.
10 E n esa voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesús, el Cristo, hecha UNA VEZ.
И потому, что Он исполнил волю Божью, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.
11 A sí que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados;
Каждый священник изо дня в день выполняет свои обязанности, вновь и вновь принося одни и те же жертвы, не способные удалить грехи.
12 p ero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado a la diestra de Dios,
Этот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога.
13 e sperando lo que resta, es a decir, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies;
С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам.
14 p orque con una sola ofrenda hizo consumados para siempre a los santificados.
Одной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.
15 A sí, nos atestigua lo mismo el Espíritu Santo; que después dijo:
Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:
16 Y éste es el testamento que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor, Daré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escribiré;
«Я в будущем заключу с ними такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их умах».
17 y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades.
Потом Он добавляет: «Их грехи и их беззакония Я больше не вспомню».
18 P ues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.
Когда грех прощен, тогда уже больше нет нужды в жертве за грех. Призыв твердо держаться веры
19 ¶ Así que, hermanos, teniendo atrevimiento para entrar en el Santuario por la sangre de Jesús el Cristo,
Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,
20 p or el camino que él nos consagró nuevo, y vivo, por el velo, es a saber, por su carne,
войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело.
21 y teniendo aquel Gran Sacerdote, sobre la casa de Dios,
У нас есть великий Священник, Который стоит во главе всего дома Божьего.
22 l leguémonos con corazón verdadero, y con fe llena, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia
Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой.
23 r etengamos firme la profesión de nuestra esperanza, que fiel es el que prometió.
Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.
24 Y considerémonos los unos a los otros para provocarnos a la caridad, y a las buenas obras;
Будем с вниманием относиться друг ко другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.
25 n o dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
Не будем пренебрегать возможностью встречаться друг с другом, чем некоторые пренебрегают. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День Господа уже приближается. Предостережение верующим против сознательного греха
26 P orque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,
Потому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.
27 s ino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.
В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих.
28 E l que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia.
Кто нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти.
29 ¿ Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento en la cual fue santificado, e hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
Так насколько же более сурового наказания по вашему мнению заслуживает тот, кто попирает ногами Сына Божьего, ни во что не ставит кровь завета, которой был освящен, и оскорбляет Духа благодати?
30 S abemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará a su pueblo.
Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и еще: «Господь будет судить Свой народ».
31 H orrenda cosa es caer en las manos del Dios viviente.
Страшно впасть в руки живого Бога! Призыв быть стойким в гонениях
32 P ero traed a la memoria los días pasados en los cuales después de haber recibido la luz, sufristeis gran combate de aflicciones.
Вспомните прежние дни, когда после того, как были просвещены, вы выдержали тяжелые страдания.
33 D e una parte ciertamente con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y de otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.
34 P orque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
Вы проявляли сострадание к тем, кто находился в тюрьмах; вы даже радовались, когда забирали ваше имущество, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.
35 N o perdáis pues ésta vuestra confianza, que tiene gran remuneración de galardón;
Не теряйте же мужества, вы за это будете щедро вознаграждены.
36 p orque la paciencia os es necesaria, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
Вам необходима стойкость, чтобы исполнить волю Божью и получить то, что Он обещал.
37 P orque aún, un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
Еще недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно.
38 M as el justo vivirá por la fe; mas el que se retirare, no agradará a mi alma.
Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им».
39 P ero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.
Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.