1 ¿ Por qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu prado?
О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
2 A cuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, cuando redimiste la vara de tu heredad; este monte de Sion, donde has habitado.
Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
3 L evanta tus pies a los asolamientos eternos; a todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
4 T us enemigos han bramado en medio de tus asambleas; han puesto sus propias banderas por señas.
Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.
5 N ombrado era, como si lo llevara al cielo, el que metía las hachas en el monte de la madera espesa para el edificio del santuario.
Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
6 Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.
без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
7 H an puesto a fuego tus santuarios, han ensuciado en la tierra el tabernáculo de tu Nombre.
Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище Имени Твоего.
8 D ijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; quemaron todos los lugares de ayuntamiento del pueblo de Dios en la tierra.
Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.
9 N o vemos ya nuestras banderas propias; no hay más profeta; ni hay con nosotros quien sepa. ¿Hasta cuándo?
Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
10 ¿ Hasta cuándo, oh Dios, nos afrentará el angustiador? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu Nombre?
О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое Имя?
11 ¿ Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿ Por qué la escondes dentro de tu seno?
Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!
12 ¶ Pero Dios es mi rey ya de antiguo; el que obra salud en medio de la tierra.
Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
13 T ú hendiste el mar con tu fortaleza; quebrantaste las cabezas de los dragones en las aguas.
Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
14 T ú magullaste las cabezas del leviatán; lo diste por comida al pueblo de los desiertos.
Ты сокрушил головы Левиафана, жителям пустынь отдав его в пищу.
15 T ú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.
16 T uyo es el día, tuya también es la noche; tú aparejaste la lumbre y el sol.
День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
17 T ú estableciste todos los términos de la tierra; el verano y el invierno tú los formaste.
Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
18 ¶ Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas al SEÑOR, y que el pueblo loco ha blasfemado tu Nombre.
Вспомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое Имя.
19 N o entregues a las bestias el alma de tu tórtola; y no olvides para siempre la congregación de tus pobres.
Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
20 M ira al pacto; porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
Взгляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.
21 N o vuelva avergonzado el abatido; el pobre y el menesteroso alabarán tu Nombre.
Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое Имя.
22 L evántate, oh Dios, aboga tu causa; acuérdate de cómo el loco te injuria cada día.
Восстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
23 N o olvides las voces de tus enemigos; el alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.
Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.