Proverbios 8 ~ Притчи 8

picture

1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?

Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?

2 E n los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;

На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;

3 e n el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:

у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:

4 O h hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.

«К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!

5 E ntended, simples, la prudencia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.

Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.

6 O íd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.

Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.

7 P orque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.

Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.

8 E n justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.

Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.

9 T odas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.

Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.

10 R ecibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.

Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,

11 P orque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.

потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.

12 Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.

Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.

13 E l temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.

Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.

14 C onmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.

Добрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.

15 P or mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.

Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;

16 P or mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.

мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.

17 Y o amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.

Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.

18 L as riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.

У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.

19 M ejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.

Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.

20 P or vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;

Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,

21 p ara hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.

одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.

22 El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.

Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;

23 E ternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.

я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.

24 A ntes de los abismos fui engendrada; antes que fueran las fuentes de las muchas aguas.

Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;

25 A ntes que los montes fueran fundados, antes de los collados, era yo engendrada;

прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,

26 n o había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.

когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.

27 C uando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,

28 c uando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;

когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;

29 c uando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasaran su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;

когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.

30 c on él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.

Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,

31 T engo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.

ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.

32 Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.

Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.

33 E scuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.

Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.

34 B ienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.

Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.

35 P orque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.

Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.

36 M as el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.

Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».