1 ¶ ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?
Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
2 E n los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para;
На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
3 e n el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:
у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
4 O h hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres.
«К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
5 E ntended, simples, la prudencia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
6 O íd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
7 P orque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad.
Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
8 E n justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
9 T odas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría.
Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
10 R ecibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido.
Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
11 P orque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
12 ¶ Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
13 E l temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco.
Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
14 C onmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Добрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
15 P or mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.
Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
16 P or mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
17 Y o amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan.
Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
18 L as riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia.
У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
19 M ejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
20 P or vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
21 p ara hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros.
одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
22 ¶ El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras.
Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
23 E ternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.
я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
24 A ntes de los abismos fui engendrada; antes que fueran las fuentes de las muchas aguas.
Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
25 A ntes que los montes fueran fundados, antes de los collados, era yo engendrada;
прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
26 n o había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo.
когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
27 C uando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
28 c uando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo;
когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
29 c uando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasaran su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra;
когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
30 c on él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
31 T engo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres.
ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
32 ¶ Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
33 E scuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis.
Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
34 B ienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
35 P orque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
36 M as el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.
Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».