Romanos 3 ~ К Римлянам 3

picture

1 ¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión?

В чем же тогда преимущество быть иудеем, и есть ли польза в том, чтобы быть в числе обрезанных?

2 M ucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que los oráculos de Dios les han sido confiados.

Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Божье.

3 ¿ Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios?

И если некоторые из них оказались неверны Богу, то разве их неверность может уничтожить Божью верность?

4 E n ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares.

Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив, но Бог верен, как об этом и написано: «Чтобы Ты был оправдан в Твоих словах и победил в суде Твоем».

5 Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)

Но если наша неправедность яснее показывает праведность Божью, то значит ли это, что Бог несправедлив в Своем гневе на нас? (Я говорю по человеческому рассуждению.)

6 E n ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

Конечно нет. Иначе как бы Бог мог судить мир?

7 P ero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?

Но если моя ложь делает ярче истину Божью и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?

8 ¿ Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa.

Может, нам нужно начать делать зло, чтобы вышло добро (а клеветники говорят, что мы так и учим)? Такие люди заслуживают осуждения. Нет ни одного праведного

9 ¿ Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado.

Так что же? В лучшем ли мы, иудеи, положении, чем другие? Нет! Мы уже говорили о том, что как иудеи, так и язычники – все оказались под властью греха.

10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;

Написано: «Нет праведного, нет ни одного!

11 n o hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;

Никто не понимает и никто не ищет Бога.

12 t odos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;

Все отвернулись и стали негодны, нет ни одного, кто делал бы добро, нет ни одного».

13 s epulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;

«Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут». «У них на губах яд гадюки».

14 c uya boca está llena de maledicencia y de amargura;

«Уста их полны проклятий и горечи».

15 s us pies son ligeros para derramar sangre;

«Их ноги быстры на пролитие крови,

16 q uebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

опустошением и горем отмечен их путь,

17 y camino de paz no conocieron:

им неизвестен путь к миру».

18 n o hay temor de Dios delante de sus ojos.

«Нет Божьего страха у них в глазах».

19 Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;

Но мы знаем, что сказанное в Законе, сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Богом.

20 p orque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха. Праведность по вере

21 P ero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas;

Но сейчас, независимо от Закона, Бог открывает людям ту праведность, о которой свидетельствуют Закон и пророки.

22 l a justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,

Праведность от Бога дается через веру всем, кто верит в Иисуса Христа, потому что нет различия.

23 p or cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;

Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,

24 j ustificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;

и все получают оправдание даром, по благодати через искупление, совершенное Иисусом Христом.

25 a l cual Dios ha propuesto por reconciliación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados;

Бог сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Бог пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершенные в прежние века.

26 p or la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él solo sea el Justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús el Cristo.

Он долго терпел, чтобы сейчас, в наше время, показать Свою праведность. Он Сам праведен и оправдывает того, кто верит в Иисуса.

27 ¿ Dónde pues está la jactancia? Es echada fuera. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No; sino por la ley de la fe.

Итак, что же с нашей похвальбой? Она исключена. Какой закон это сделал? Закон дел? Нет, закон веры.

28 A sí que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.

Мы утверждаем, что человек получает оправдание верой независимо от соблюдения Закона.

29 ¿ O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Cierto, también es Dios de los gentiles.

Разве Бог является только Богом иудеев? Разве Он не Бог и язычников? Конечно же, и язычников,

30 P orque un solo Dios es de todos, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.

потому что есть только один Бог, Который оправдает как обрезанных, так и необрезанных по их вере.

31 ¿ Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.

Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.