1 Y orando Esdras y confesando, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, se juntó a él una muy grande congregación de Israel, hombres, mujeres y niños; y lloraba el pueblo con gran llanto.
Пока Ездра молился и открыто признавался в грехах, плача и повергаясь перед Божьим домом, вокруг него собралась большая толпа израильтян: мужчин, женщин и детей. Они тоже горько плакали.
2 E ntonces respondió Secanías hijo de Jehiel, de los hijos de Elam, y dijo a Esdras: Nos hemos rebelado contra nuestro Dios, pues tomamos mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra; mas hay aún esperanza para Israel sobre esto.
Шекания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Ездре, сказав: – Мы нарушили верность нашему Богу, женившись на чужеземках из народов, что вокруг нас. Но даже теперь у Израиля еще есть надежда.
3 P or tanto ahora hagamos pacto con nuestro Dios, que echaremos todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo del Señor, y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios; y hágase conforme a la ley.
Итак, давайте заключим с нашим Богом завет, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть все будет по Закону.
4 L evántate, porque a ti toca el negocio, y nosotros estaremos contigo; esfuérzate, y ponlo por obra.
Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
5 E ntonces se levantó Esdras, y juramentó a los príncipes de los sacerdotes y de los levitas, y a todo Israel, que harían conforme a esto; y ellos juraron.
Ездра поднялся и заставил главных священников, левитов и весь Израиль поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись.
6 S e levantó luego Esdras de delante de la Casa de Dios, y se fue a la cámara de Johanán hijo de Eliasib; e ido allá, no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció sobre la prevaricación de los de la transmigración.
Ездра удалился от Божьего дома и пошел в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев.
7 E hicieron pasar pregón por Judá y por Jerusalén a todos los hijos de la transmigración, que se juntaran en Jerusalén;
И в Иудее, и Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме,
8 y que el que no viniera dentro de tres días, conforme al acuerdo de los príncipes y de los ancianos, perdiera toda su hacienda, y él fuera apartado de la congregación de los de la transmigración.
а если кто-нибудь не придет в течение трех дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано все его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев.
9 A sí fueron reunidos todos los varones de Judá y de Benjamín en Jerusalén dentro de tres días, a los veinte del mes, el cual era el mes noveno; y se sentó todo el pueblo en la plaza de la Casa de Dios, temblando con motivo de aquel negocio, y a causa de las lluvias.
В течение трех дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. На двадцатый день девятого месяца весь народ сидел на площади перед Божьим домом, дрожа из-за этого дела и из-за ливня.
10 Y se levantó Esdras el sacerdote, y les dijo: Vosotros habéis prevaricado, por cuanto tomasteis mujeres extrañas, añadiendo así sobre la culpa de Israel.
Священник Ездра встал и сказал им: – Вы совершили предательство: вы женились на чужеземках, увеличив вину Израиля.
11 A hora pues, dad confesión al SEÑOR Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras.
Итак, открыто признайтесь Господу, Богу ваших отцов, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жен.
12 Y respondió toda la congregación, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.
Все собрание ответило громким криком: – Ты прав! Мы должны сделать, как ты сказал.
13 M as el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no hay fuerza para estar en la calle; ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos prevaricado en este negocio.
Но здесь много людей, и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не на два, потому что мы в этом сильно согрешили.
14 E stén ahora nuestros príncipes, los de toda la congregación; y todos aquellos que en nuestras ciudades hubieren tomado mujeres extranjeras, vengan a tiempos aplazados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de nosotros el furor de la ira de nuestro Dios sobre esto.
Пусть наши вожди представляют все собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело.
15 F ueron pues puestos sobre este negocio Jonatán hijo de Asael, y Jahazías hijo de Ticva; y Mesulam y Sabetai, levitas, les ayudaron.
Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шавтай, воспротивились этому.
16 E hicieron así los hijos de la transmigración. Y fueron apartados Esdras y los varones cabezas de los padres en la casa de sus padres, y todos ellos por sus nombres; y se sentaron el primer día del mes décimo para inquirir sobre el negocio.
Переселенцы сделали, как было предложено. Священник Ездра выбрал людей, которые были главами семейств, по одному из каждого семейства; все они были названы поименно. В первый день десятого месяца они сели, чтобы разбирать это дело,
17 Y concluyeron, con todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, el primer día del mes primero.
и к первому дню первого месяца закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках. Список женатых на чужеземках
18 Y de los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras, fueron hallados éstos: De los hijos de Jesúa hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib, y Gedalías;
Среди потомков священников на чужеземках женились: из потомков Иисуса, сына Иоседека, и его братьев: Маасея, Элиезер, Иарив и Гедалия.
19 y dieron su mano en promesa de echar sus mujeres, y ofrecieron como culpados un carnero de los rebaños por su culpa.
(Они обещали развестись со своими женами, и за свою вину каждый принес барана из своей отары в жертву повинности.)
20 Y de los hijos de Imer: Hanani y Zebadías.
Из потомков Иммера: Хананий и Зевадия.
21 Y de los hijos de Harim: Maasías, Elías, Semaías, Jehiel, y Uzías.
Из потомков Харима: Маасея, Елия, Шемая, Иехиил и Уззия.
22 Y de los hijos de Pasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad, y Elasa.
Из потомков Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа.
23 Y de los hijos de los levitas: Jozabad, y Simei, Kelaía (éste es Kelita), Petaías, Judá y Eliezer.
Среди левитов: Иозавад, Шимей, Келаия (он же Клита), Петахия, Иуда и Элиезер.
24 Y de los cantores, Eliasib; y de los porteros: Salum, Telem, y Uri.
Из певцов: Элиашив. Из служащих у ворот: Шаллум, Телем и Урий.
25 A simismo de Israel, de los hijos de Paros: Ramía, Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías, y Benaía.
А среди прочих израильтян: из потомков Пароша: Рамия, Иззия, Малхия, Миямин, Элеазар, Малхия и Венаия.
26 Y de los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdi, Jerimot, y Elías.
Из потомков Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иеремот и Елия.
27 Y de los hijos de Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jerimot, Zabad, y Aziza.
Из потомков Затту: Елиоенай, Элиашив, Матфания, Иеремот, Завад и Азиза.
28 Y de los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabai, y Atlai.
Из потомков Бевая: Иоханан, Ханания, Заббай и Атлай.
29 Y de los hijos de Bani: Mesulam, Maluc, Adaía, Jasub, Seal, y Ramot.
Из потомков Бани: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иеремот.
30 Y de los hijos de Pahat-moab: Adna, Quelal, Benaía, Maasías, Matanías, Bezaleel, Binúi y Manasés.
Из потомков Пахат-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия.
31 Y de los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,
Из потомков Харима: Элиезер, Ишшия, Малхия, Шемая, Симеон,
32 B enjamín, Maluc, y Semarías.
Вениамин, Маллух и Шемария.
33 D e los hijos de Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasés, y Simei.
Из потомков Хашума: Мафнай, Маттфа, Завад, Элифелет, Иеремай, Манассия и Шимей.
34 D e los hijos de Bani: Madai, Amram, Uel,
Из потомков Бани: Маадай, Амрам, Уел,
35 B enaía, Bedías, Quelúhi,
Бенаия, Бидья, Келуги,
36 V anías, Meremot, Eliasib,
Ванея, Меремоф, Элиашив,
37 M atanías, Matenai, Jaasai,
Матфания, Мафнай и Иаасай.
38 B ani, Binúi, Simei,
Из потомков Биннуя: Шимей,
39 S elemías, Natán, Adaía,
Шелемия, Нафан, Адая,
40 M acnadebai, Sasai, Sarai,
Махнадбай, Шашай, Шарай,
41 A zareel, Selemías, Semarías,
Азариил, Шелемиягу, Шемария,
42 S alum, Amarías, y José.
Шаллум, Амария и Иосиф.
43 Y de los hijos de Nebo: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel y Benaía.
Из потомков Нево: Иеиел, Маттифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоил и Бенаия.
44 T odos éstos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían dado a luz hijos.
Все они женились на чужеземках, и некоторые из их жен родили им детей.