Génesis 7 ~ Бытие 7

picture

1 Y el SEÑOR dijo a Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca, porque a ti he visto justo delante de mí en esta generación.

Господь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.

2 D e todo animal limpio te tomarás de siete pares, macho y su hembra; mas de los animales que no son limpios, dos, macho y su hembra.

Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,

3 T ambién de las aves de los cielos de siete pares, macho y hembra; para guardar en vida la simiente sobre la faz de toda la tierra.

и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.

4 P orque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días, y cuarenta noches; y raeré toda sustancia que hice de sobre la faz de la tierra.

Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.

5 E hizo Noé conforme a todo lo que le mandó el SEÑOR.

Ной сделал все, как повелел ему Господь.

6 Y siendo Noé de seiscientos años, el diluvio de las aguas vino sobre la tierra.

Когда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.

7 Y Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos vinieron con él al arca, por causa de las aguas del diluvio.

Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.

8 D e los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrándose sobre la tierra,

Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,

9 D e dos en dos entraron a Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios a Noé.

пришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.

10 Y fue, que al séptimo día las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.

Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.

11 El año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo a los diecisiete días del mes; aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las ventanas de los cielos fueron abiertas;

На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,

12 y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.

и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.

13 En este mismo día entró Noé, y Sem, y Cam y Jafet, hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos con él en el arca;

В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.

14 e llos y todos los animales según sus especies, y todas las bestias según sus especies, y todo animal que anda arrastrándose sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, todo pájaro, toda cosa de alas.

С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.

15 Y vinieron a Noé al arca, de dos en dos, de toda carne, en que había espíritu de vida.

Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,

16 Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y el SEÑOR lo encerró.

самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.

17 Y el diluvio estuvo cuarenta días sobre la tierra; y las aguas se multiplicaron, y alzaron el arca, y fue alzado de sobre la tierra.

Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.

18 Y prevalecieron las aguas, y se multiplicaron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.

Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.

19 Y las aguas prevalecieron mucho en gran manera sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.

Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.

20 Q uince codos encima prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.

Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.

21 Y murió toda carne que anda arrastrándose sobre la tierra, en las aves, y en las bestias, y en los animales, y en toda criatura que anda arrastrándose sobre la tierra, y en todo hombre;

Все живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.

22 t odo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.

Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;

23 A sí rayó toda la sustancia que había sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, hasta el animal, y hasta el ave del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y los que con él estaban en el arca.

всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.

24 Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento cincuenta días.

Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.