1 ¶ Mejor es el pobre que camina en integridad, que el de perversos labios y loco.
Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.
2 ¶ El alma sin sabiduría no es buena; y el presuroso de pies peca.
Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.
3 ¶ La locura del hombre tuerce su camino; y contra el SEÑOR se aíra su corazón.
Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
4 ¶ Las riquezas atraen muchos amigos; mas el pobre, de su amigo es apartado.
Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.
5 ¶ El testigo falso no será absuelto; y el que habla mentiras no escapará.
Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.
6 ¶ Muchos rogarán al príncipe; mas cada uno es amigo del hombre que da dones.
Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
7 T odos los hermanos del pobre le aborrecen; ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la amistad y no la hallará.
Бедняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их – нет их нигде.
8 ¶ El que posee entendimiento, ama su alma; guarda la inteligencia, para hallar el bien.
Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
9 ¶ El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.
10 ¶ No conviene al loco el deleite; ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
11 ¶ El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.
12 ¶ Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.
Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.
13 ¶ Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer.
Глупый сын – гибель для отца, а вздорная жена – несмолкающая капель.
14 ¶ La casa y las riquezas herencia son de los padres; mas del SEÑOR la mujer prudente.
Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
15 ¶ La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.
Леность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.
16 ¶ El que guarda el mandamiento, guarda su alma; mas el que menos-preciare sus caminos, morirá.
Исполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.
17 ¶ Al SEÑOR presta el que da al pobre, y él le dará su paga.
Милосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.
18 ¶ Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.
Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
19 ¶ El de grande ira llevará la pena; porque aun si lo librares seguirá lo mismo.
Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
20 ¶ Escucha el consejo, y recibe el castigo, para que seas sabio en tu vejez.
Послушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.
21 ¶ Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo del SEÑOR permanecerá.
Много замыслов в сердце человека, но исполнится только намерение Господа.
22 ¶ Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; pero es mejor hacerla al pobre que al mentiroso.
В человеке желанна верность; лучше быть бедным, чем лгуном.
23 ¶ El temor del SEÑOR es para vida; el que lo tenga vivirá satisfecho; no será visitado de mal.
Страх перед Господом ведет к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснется.
24 ¶ El perezoso esconde su mano en el seno; aun a su boca no la llevará.
Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.
25 ¶ Hiere al burlador, y el simple se hará prudente; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Накажи глумливого, – и образумятся простаки; укори разумного, – и он усвоит знание.
26 ¶ El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo avergonzador y deshonrador.
Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
27 ¶ Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza que induce a divagar de las razones de sabiduría.
Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.
28 ¶ El testigo de Belial se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Негодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.
29 ¶ Aparejados están juicios para los burladores, y azotes para los cuerpos de los locos.
Уготованы наказания глумливым и побои – спинам глупцов.