Proverbios 19 ~ Притчи 19

picture

1 Mejor es el pobre que camina en integridad, que el de perversos labios y loco.

Лучше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.

2 El alma sin sabiduría no es buena; y el presuroso de pies peca.

Нехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.

3 La locura del hombre tuerce su camino; y contra el SEÑOR se aíra su corazón.

Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.

4 Las riquezas atraen muchos amigos; mas el pobre, de su amigo es apartado.

Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.

5 El testigo falso no será absuelto; y el que habla mentiras no escapará.

Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.

6 Muchos rogarán al príncipe; mas cada uno es amigo del hombre que da dones.

Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.

7 T odos los hermanos del pobre le aborrecen; ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la amistad y no la hallará.

Бедняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их – нет их нигде.

8 El que posee entendimiento, ama su alma; guarda la inteligencia, para hallar el bien.

Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.

9 El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.

Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.

10 No conviene al loco el deleite; ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!

Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.

11 El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.

Разум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.

12 Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.

Царский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.

13 Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer.

Глупый сын – гибель для отца, а вздорная жена – несмолкающая капель.

14 La casa y las riquezas herencia son de los padres; mas del SEÑOR la mujer prudente.

Дома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.

15 La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.

Леность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.

16 El que guarda el mandamiento, guarda su alma; mas el que menos-preciare sus caminos, morirá.

Исполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.

17 Al SEÑOR presta el que da al pobre, y él le dará su paga.

Милосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.

18 Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.

Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.

19 El de grande ira llevará la pena; porque aun si lo librares seguirá lo mismo.

Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.

20 Escucha el consejo, y recibe el castigo, para que seas sabio en tu vejez.

Послушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.

21 Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo del SEÑOR permanecerá.

Много замыслов в сердце человека, но исполнится только намерение Господа.

22 Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; pero es mejor hacerla al pobre que al mentiroso.

В человеке желанна верность; лучше быть бедным, чем лгуном.

23 El temor del SEÑOR es para vida; el que lo tenga vivirá satisfecho; no será visitado de mal.

Страх перед Господом ведет к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснется.

24 El perezoso esconde su mano en el seno; aun a su boca no la llevará.

Лентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.

25 Hiere al burlador, y el simple se hará prudente; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.

Накажи глумливого, – и образумятся простаки; укори разумного, – и он усвоит знание.

26 El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo avergonzador y deshonrador.

Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.

27 Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza que induce a divagar de las razones de sabiduría.

Прекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.

28 El testigo de Belial se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.

Негодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.

29 Aparejados están juicios para los burladores, y azotes para los cuerpos de los locos.

Уготованы наказания глумливым и побои – спинам глупцов.