Job 10 ~ Иов 10

picture

1 M i alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.

Мне опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.

2 D iré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.

Я Богу скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?»

3 ¿ Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?

Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?

4 ¿ Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

Разве плотские у Тебя глаза? Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит?

5 ¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,

Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,

6 p ara que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,

что Ты торопишься найти мою вину и выискать мой грех –

7 s obre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?

хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасет.

8 T us manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?

Руки Твои вылепили и создали меня, а теперьТы губишь меня?

9 A cuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?

Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернешь меня в прах?

10 ¿ No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?

Не Ты ли излил меня, как молоко, и сгустил меня, как творог;

11 M e vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.

одел меня кожей и плотью, скрепил костями и жилами?

12 V ida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.

Ты мне жизнь даровал и явил мне милость, и Твоей заботой хранился мой дух.

13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.

Но вот то, что Ты в сердце Своем сокрыл, и я знаю, что Ты это задумал:

14 S i pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?

если я согрешу, Ты выследишь и не отпустишь мне грех.

15 S i fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.

Если я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.

16 Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.

Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня чудесами.

17 R enovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.

Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня. Иов просит Бога отступить от него

18 ¿ Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.

Зачем Ты вывел меня из чрева? Лучше бы я умер, и никто не увидел бы меня.

19 F uera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.

Как бы я хотел никогда не жить, сразу из утробы перенестись в могилу!

20 ¿ No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.

Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,

21 A ntes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;

прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,

22 t ierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.

в землю кромешной ночи, в тот неустроенный край смертной мглы, где сам свет подобен тьме.