Job 10 ~ Giobbe 10

picture

1 M i alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.

«Io provo disgusto della mia vita; voglio dare libero sfogo al mio lamento, voglio parlare nell’amarezza dell’anima mia!

2 D iré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.

Io dirò a Dio: “Non condannarmi! Fammi sapere perché sei in contesa con me!

3 ¿ Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?

Ti sembra cosa ben fatta opprimere, disprezzare l’opera delle tue mani e favorire i disegni dei malvagi?

4 ¿ Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?

5 ¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,

Sono i tuoi giorni come i giorni del mortale, i tuoi anni come gli anni degli esseri umani,

6 p ara que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,

che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,

7 s obre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?

pur sapendo che io non sono colpevole e che non c’è chi mi liberi dalla tua mano?

8 T us manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?

Le tue mani mi hanno formato, m’hanno fatto tutto quanto, eppure mi distruggi!

9 A cuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?

Ricòrdati che mi hai plasmato come argilla, e tu mi fai ritornare in polvere!

10 ¿ No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?

Non mi hai colato forse come il latte e fatto rapprendere come il formaggio?

11 M e vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.

Tu mi hai rivestito di pelle e di carne e mi hai intessuto d’ossa e di nervi.

12 V ida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.

Mi hai concesso vita e grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,

13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.

ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:

14 S i pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?

se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente e non mi avresti assolto dalla mia iniquità.

15 S i fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.

Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzare la fronte, sazio d’infamia, spettatore della mia miseria.

16 Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.

Se l’avessi alzata, mi avresti dato la caccia come a un leone, contro di me avresti rinnovato le tue prodezze;

17 R enovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.

avresti trovato contro di me nuovi testimoni e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni mi avrebbero assalito.

18 ¿ Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.

«“Perché mi hai fatto uscire dal grembo di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!

19 F uera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.

Sarei stato come se non fossi mai esistito, mi avrebbero portato dal grembo materno alla tomba!”

20 ¿ No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.

Non sono forse pochi i giorni che mi restano? Smetta egli dunque, mi lasci stare, perché io possa rasserenarmi un poco,

21 A ntes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;

prima che me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:

22 t ierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.

terra oscura come notte profonda, dove regnano l’ombra di morte e il disordine, il cui chiarore è come notte oscura».