1 M i alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
«Io provo disgusto della mia vita; voglio dare libero sfogo al mio lamento, voglio parlare nell’amarezza dell’anima mia!
2 D iré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
Io dirò a Dio: “Non condannarmi! Fammi sapere perché sei in contesa con me!
3 ¿ Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
Ti sembra cosa ben fatta opprimere, disprezzare l’opera delle tue mani e favorire i disegni dei malvagi?
4 ¿ Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
5 ¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
Sono i tuoi giorni come i giorni del mortale, i tuoi anni come gli anni degli esseri umani,
6 p ara que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
7 s obre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?
pur sapendo che io non sono colpevole e che non c’è chi mi liberi dalla tua mano?
8 T us manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
Le tue mani mi hanno formato, m’hanno fatto tutto quanto, eppure mi distruggi!
9 A cuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?
Ricòrdati che mi hai plasmato come argilla, e tu mi fai ritornare in polvere!
10 ¿ No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Non mi hai colato forse come il latte e fatto rapprendere come il formaggio?
11 M e vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
Tu mi hai rivestito di pelle e di carne e mi hai intessuto d’ossa e di nervi.
12 V ida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
Mi hai concesso vita e grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
14 S i pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente e non mi avresti assolto dalla mia iniquità.
15 S i fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzare la fronte, sazio d’infamia, spettatore della mia miseria.
16 Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.
Se l’avessi alzata, mi avresti dato la caccia come a un leone, contro di me avresti rinnovato le tue prodezze;
17 R enovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.
avresti trovato contro di me nuovi testimoni e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni mi avrebbero assalito.
18 ¿ Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.
«“Perché mi hai fatto uscire dal grembo di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
19 F uera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
Sarei stato come se non fossi mai esistito, mi avrebbero portato dal grembo materno alla tomba!”
20 ¿ No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
Non sono forse pochi i giorni che mi restano? Smetta egli dunque, mi lasci stare, perché io possa rasserenarmi un poco,
21 A ntes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
prima che me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
22 t ierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.
terra oscura come notte profonda, dove regnano l’ombra di morte e il disordine, il cui chiarore è come notte oscura».