2 Samuel 22 ~ 2 Samuele 22

picture

1 Y habló David al SEÑOR las palabras de este cántico, el día que el SEÑOR le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.

Davide rivolse al Signore le parole di questo canto quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

2 Y dijo: El SEÑOR es mi peña, y mi fortaleza, y mi libertador.

«Il Signore è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore;

3 D ios es mi Fuerte, en él confiaré; mi escudo, y el cuerno de mi salud; mi defensa, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.

il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!

4 I nvocaré al SEÑOR, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.

Io invocai il Signore, che è degno di ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.

5 C uando me cercaron ondas de muerte, y deluvio de Belial me asombró,

Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

6 c uando las cuerdas del Seol me ciñieron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado,

I legami del soggiorno dei morti mi avevano attorniato, i lacci della morte mi avevano sorpreso.

7 c uando tuve angustia, invoqué al SEÑOR, y clamé a mi Dios; y desde su templo él oyó mi voz; cuando mi clamor llegó a sus oídos.

Nella mia angoscia invocai il Signore, gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio. Il mio grido giunse ai suoi orecchi.

8 L a tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se quebrantaron, porque él se airó.

Allora la terra fu scossa e tremò, le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era colmo di sdegno.

9 S ubió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.

Un fumo saliva dalle sue narici; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne venivano fuori carboni accesi.

10 Y bajó los cielos, y descendió; una oscuridad debajo de sus pies.

Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.

11 S ubió sobre el querubín, y voló; se apareció sobre las alas del viento.

Cavalcava un cherubino e volava; appariva sulle ali del vento.

12 P uso tinieblas alrededor de sí a modo de tabernáculos; aguas negras y espesas nubes.

Delle tenebre s’era fatto una tenda, s’era circondato di masse d’acqua e di dense nubi.

13 D el resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.

Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni accesi.

14 E l SEÑOR tronó desde los cielos, y el Altísimo dio su voz;

Il Signore tonò dai cieli. L’Altissimo fece udire la sua voce.

15 a rrojó saetas, y los desbarató; relampagueó, y los consumió.

Scagliò frecce e disperse i nemici; lanciò folgori e li mise in rotta.

16 E ntonces aparecieron los manantiales del mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, a la reprensión del SEÑOR, al resoplido del aliento de su nariz.

Allora apparve il fondo del mare, e le fondamenta del mondo furono scoperte dal rimprovero del Signore, al soffio del vento delle sue narici.

17 E xtendió su mano de lo alto, y me arrebató, y me sacó de las aguas impetuosas.

Egli tese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

18 M e libró de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.

Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano più forti di me.

19 L os cuales me tomaron descuidado en el día de mi calamidad; mas el SEÑOR fue mi bordón.

Essi mi erano piombati addosso nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il mio sostegno.

20 M e sacó a anchura; me libró, porque había puesto su voluntad en mí.

Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.

21 M e pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; y conforme a la limpieza de mis manos, me dio la paga.

Il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purezza delle mie mani,

22 P orque yo guardé los caminos del SEÑOR; y no me aparté impíamente de mi Dios.

perché ho osservato le vie del Signore e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.

23 P orque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y atento a sus fueros, no me retiraré de ellos.

Infatti ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me e non mi sono allontanato dai suoi precetti.

24 Y fui perfecto para con él, y me guardé de mi iniquidad.

Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

25 Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia, y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.

Perciò il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, secondo la mia purezza davanti a lui.

26 C on el misericordioso eres misericordioso, y con el valeroso y perfecto eres recto;

Tu ti mostri leale verso chi è leale, integro verso l’uomo integro;

27 c on el limpio eres limpio, mas con el perverso eres adversario.

ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto con il perverso;

28 Y tú salvas a los pobres de espíritu; mas tus ojos están sobre los altivos, para abatirlos.

tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.

29 P orque tú eres mi lámpara, oh SEÑOR; el SEÑOR da luz a mis tinieblas.

Sì, tu sei la mia lampada, o Signore, e il Signore illumina le mie tenebre.

30 P orque en ti rompí escuadrones, y con mi Dios pasé las murallas.

Con te io assalgo i bastioni, con il mio Dio salgo sulle mura.

31 D ios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR purificada, escudo es de todos los que en él confían.

La via di Dio è perfetta, la parola del Signore è purificata con il fuoco. Egli è lo scudo di quelli che si rifugiano in lui.

32 P orque ¿qué Dios hay sino el SEÑOR? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?

Infatti chi è Dio all’infuori del Signore ? Chi è rocca all’infuori del nostro Dio?

33 D ios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;

Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via diritta.

34 e l que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;

Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sulle mie montagne.

35 e l que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de bronce.

Egli addestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di bronzo.

36 T ú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu mansedumbre me ha multiplicado.

Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua bontà mi ha reso grande.

37 T ú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubearan mis rodillas.

Tu hai allargato la via ai miei passi e i miei piedi non hanno vacillato.

38 P erseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé.

Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti. Non sono tornato indietro prima di averli sterminati.

39 L os consumí, y los herí, y no se levantaron; y cayeron debajo de mis pies.

Li ho annientati, schiacciati; non sono risorti; sono caduti sotto i miei piedi.

40 M e ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.

Tu mi hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

41 T ú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talara.

hai fatto voltare le spalle davanti a me ai miei nemici; ho distrutto quelli che mi odiavano.

42 M iraron, y no hubo quien los librara; aun al SEÑOR, mas no les respondió.

Hanno gridato aiuto, ma nessuno li ha salvati; hanno gridato al Signore, ma egli non ha risposto.

43 Y o los quebranté como a polvo de la tierra; como a lodo de las plazas los desmenucé, y los disipé.

Io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.

44 T ú me libraste de contiendas de pueblos; tú me guardaste para que fuera cabeza de gentiles; pueblos que no conocía, me sirvieron.

Tu mi hai liberato dal mio popolo in rivolta, mi hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi è stato sottomesso.

45 L os extraños temblaban ante mi mandamiento; apenas oían algo de mí me obedecían.

I figli degli stranieri mi hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, mi hanno ubbidito.

46 L os extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.

I figli degli stranieri si son persi d’animo, sono usciti tremanti dai loro nascondigli.

47 V iva el SEÑOR, y sea bendita mi peña; sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvación.

Viva il Signore! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato Dio, la rocca della mia salvezza,

48 E l Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.

il Dio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,

49 Q ue me saca de entre mis enemigos; tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí; me libraste del varón de violencia.

che mi libera dai miei nemici. Sì, tu m’innalzi sopra i miei avversari, mi salvi dall’uomo violento.

50 P or tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.

Perciò, o Signore, ti loderò tra le nazioni e salmeggerò al tuo nome.

51 E l que engrandece la salud de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.

Grandi liberazioni egli accorda al suo re e usa bontà verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».