Proverbios 5 ~ Proverbi 5

picture

1 Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;

Figlio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,

2 p ara que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.

affinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.

3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;

é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;

4 m as su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.

ma la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.

5 S us pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el Seol;

I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.

6 s i no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.

Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.

7 A hora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.

Or dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.

8 A leja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;

Tieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,

9 p ara que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;

per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;

10 p ara que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;

perché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;

11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,

perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,

12 y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;

e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?

13 y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!

Come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?

14 C asi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.

Poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».

15 Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.

Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.

16 R ebosan por fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.

Le tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?

17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.

Siano per te solo, e non per gli stranieri con te.

18 S erá bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.

Sia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.

19 C omo cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.

Cerva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.

20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?

Perché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?

21 P ues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!

Infatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.

22 S us propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.

L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.

23 E l morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.

Egli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.