1 ¶ Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
2 p ara que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
4 m as su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.
por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
5 S us pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el Seol;
Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.
6 s i no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
7 A hora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
8 A leja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
9 p ara que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
10 p ara que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
12 y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
13 y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
14 C asi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".
15 ¶ Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
16 R ebosan por fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
18 S erá bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
19 C omo cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
21 P ues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
22 S us propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
23 E l morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.
Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.