Salmos 22 ~ Psalmet 22

picture

1 D ios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿ Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?

Perëndia im, Perëndia im, pse më ke braktisur? Pse më rri kaq larg dhe nuk vjen të më çlirosh, duke dëgjuar fjalët e ofshamës sime?

2 D ios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no puedo estar en silencio.

O Perëndia im, unë bërtas ditën, por ti nuk përgjigjesh, edhe natën unë nuk rri në heshtje.

3 T ú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.

Megjithatë ti je i Shenjti, që banon në lëvdimet e Izraelit.

4 E n ti esperaron nuestros padres; esperaron, y tú los salvaste.

Etërit tonë kanë pasur besim te ti; kanë pasur besim te ti dhe ti i ke çliruar.

5 C lamaron a ti, y fueron librados; esperaron en ti, y no se avergonzaron.

Të klithën ty dhe u çliruan; patën besim te ti dhe nuk u zhgënjyen.

6 M as yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.

Por unë jam një krimb dhe jo një njeri; turpi i njerëzve dhe përçmimi i popullit.

7 T odos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:

Tërë ata që më shohin më përqeshin, zgjatin buzën dhe tundin kokën,

8 R emítese al SEÑOR, líbrelo; sálvele él, puesto que en él se complacía.

duke thënë: "Ai i ka besuar Zotiit; le ta çlirojë, pra, ta ndihmojë, mbasi e do".

9 P ero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre.

Me siguri ti je ai që më nxori nga barku i nënes; bëre që të kem besim te ti qysh nga koha kur pushoja mbi sisët e nënes sime.

10 S obre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.

Unë u braktisa te ti qysh nga lindja ime; ti je Perëndia im qysh nga barku i nënes sime.

11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.

Mos u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë.

12 M e han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.

Dema të mëdhenj më kanë rrethuar, dema të fuqishëm të Bashanit më rrinë përqark;

13 A brieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.

ata hapin gojën e tyre kundër meje, si një luan grabitqar që vrumbullit.

14 H eme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron; mi corazón fue como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.

Më derdhin si ujë dhe tërë kockat e mia janë të ndrydhura; zemra ime është si dylli që shkrihet në mes të zorrëve të mia.

15 C omo un tiesto se secó mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.

Forca ime është tharë si një enë balte dhe gjuha ime është ngjitur te qiellza; ti më ke vënë në pluhurin e vdekjes.

16 P orque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.

Sepse qentë më kanë rrethuar, një grup keqbërësish më rri rrotull; më kanë shpuar duart dhe këmbët.

17 C ontar puedo todos mis huesos; ellos miran, me consideran.

Unë mund t’i numëroj gjithë kockat e mia; ato më shikojnë dhe më këqyrin.

18 P artieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.

Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.

19 M as tú, SEÑOR, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.

Por ti, o Zot, mos u largo; ti që je forca ime, nxito të më ndihmosh.

20 L ibra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.

Çliroje jetën time nga shpata, jetën time të vetme nga këmba e qenit.

21 S álvame de la boca del león, y de los cuernos de los unicornios líbrame.

Shpëtomë nga gryka e luanit dhe nga brirët e buajve. Ti m’u përgjigje.

22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.

Unë do t’u njoftoj emrin tënd vëllezërve të mi, do të të lëvdoj në mes të kuvendit.

23 L os que teméis al SEÑOR, alabadle; toda la simiente de Jacob glorificadle; y temed de él, toda la simiente de Israel.

Ju që keni frikë nga Zoti, lëvdojeni; dhe ju të gjithë, pasardhës të Jakobit, përlëvdojeni; dhe ju të gjithë, o fis i Izraelit, kini frikë nga ai.

24 P orque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre en espíritu, ni de él escondió su rostro; y cuando clamó a él, le oyó.

Sepse ai nuk ka përçmuar as nuk ka hedhur poshtë vuajtjen e të pikëlluarit, dhe nuk i ka fshehur fytyrën e tij; por kur i ka klithur atij, ai e ka kënaqur.

25 D e ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.

Shkaku i lëvdimit tim në kuvendin e madh je ti; unë do t’i plotësoj zotimet e mia në prani të të gjithë atyre që kanë frikë nga ti.

26 C omerán los humildes, y serán saciados; alabarán al SEÑOR los que le buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.

Nevojtarët do të hanë dhe do të ngopen; ata që kërkojnë Zotin do ta lëvdojnë; zemra juaj do të jetojë përjetë.

27 S e acordarán, y se volverán al SEÑOR todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de los gentiles.

Të gjitha skajet e tokës do ta mbajnë mend Zotin dhe do të kthehen tek ai; dhe të gjitha familjet e kombeve do të adhurojnë përpara teje.

28 P orque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles.

Sepse Zotit i përket mbretëria dhe ai sundon mbi kombet.

29 C omerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propia alma.

Gjithë të pasurit e dheut do të hanë dhe do të të adhurojnë; të gjithë ata që zbresin në pluhur dhe që nuk arrijnë të mbahen gjallë do të përkulen para teje.

30 L a simiente le servirá; será contada al SEÑOR por generación.

Pasardhësit do t’i shërbejnë; do t’i flitet për Zotin brezit të ardhshëm.

31 V endrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.

Ata do të vijnë dhe do t’i shpallin drejtësinë e tij një populli që nuk ka lindur akoma, dhe që ai vetë e ka krijuar.