1 D ios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿ Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 為 甚 麼 離 棄 我 ? 為 甚 麼 遠 離 不 救 我 ? 不 聽 我 唉 哼 的 言 語 ?
2 D ios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no puedo estar en silencio.
我 的 神 啊 , 我 白 日 呼 求 , 你 不 應 允 , 夜 間 呼 求 , 並 不 住 聲 。
3 T ú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
但 你 是 聖 潔 的 , 是 用 以 色 列 的 讚 美 為 寶 座 ( 或 譯 : 居 所 ) 的 。
4 E n ti esperaron nuestros padres; esperaron, y tú los salvaste.
我 們 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 們 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 們 。
5 C lamaron a ti, y fueron librados; esperaron en ti, y no se avergonzaron.
他 們 哀 求 你 , 便 蒙 解 救 ; 他 們 倚 靠 你 , 就 不 羞 愧 。
6 M as yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
但 我 是 蟲 , 不 是 人 , 被 眾 人 羞 辱 , 被 百 姓 藐 視 。
7 T odos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
凡 看 見 我 的 都 嗤 笑 我 ; 他 們 撇 嘴 搖 頭 , 說 :
8 R emítese al SEÑOR, líbrelo; sálvele él, puesto que en él se complacía.
他 把 自 己 交 託 耶 和 華 , 耶 和 華 可 以 救 他 罷 ! 耶 和 華 既 喜 悅 他 , 可 以 搭 救 他 罷 !
9 P ero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre.
但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 懷 裡 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。
10 S obre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 裡 ; 從 我 母 親 生 我 , 你 就 是 我 的 神 。
11 ¶ No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
求 你 不 要 遠 離 我 ! 因 為 急 難 臨 近 了 , 沒 有 人 幫 助 我 。
12 M e han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
有 許 多 公 牛 圍 繞 我 , 巴 珊 大 力 的 公 牛 四 面 困 住 我 。
13 A brieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.
他 們 向 我 張 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 獅 子 。
14 H eme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron; mi corazón fue como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
我 如 水 被 倒 出 來 ; 我 的 骨 頭 都 脫 了 節 ; 我 心 在 我 裡 面 如 蠟 鎔 化 。
15 C omo un tiesto se secó mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 頭 貼 在 我 牙 床 上 。 你 將 我 安 置 在 死 地 的 塵 土 中 。
16 P orque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.
犬 類 圍 著 我 , 惡 黨 環 繞 我 ; 他 們 扎 了 我 的 手 , 我 的 腳 。
17 C ontar puedo todos mis huesos; ellos miran, me consideran.
我 的 骨 頭 , 我 都 能 數 過 ; 他 們 瞪 著 眼 看 我 。
18 P artieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
他 們 分 我 的 外 衣 , 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 。
19 M as tú, SEÑOR, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 來 幫 助 我 !
20 L ibra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.
求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 刀 劍 , 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 獨 一 者 ) 脫 離 犬 類 ,
21 S álvame de la boca del león, y de los cuernos de los unicornios líbrame.
救 我 脫 離 獅 子 的 口 ; 你 已 經 應 允 我 , 使 我 脫 離 野 牛 的 角 。
22 ¶ Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 , 在 會 中 我 要 讚 美 你 。
23 L os que teméis al SEÑOR, alabadle; toda la simiente de Jacob glorificadle; y temed de él, toda la simiente de Israel.
你 們 敬 畏 耶 和 華 的 人 要 讚 美 他 ! 雅 各 的 後 裔 都 要 榮 耀 他 ! 以 色 列 的 後 裔 都 要 懼 怕 他 !
24 P orque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre en espíritu, ni de él escondió su rostro; y cuando clamó a él, le oyó.
因 為 他 沒 有 藐 視 憎 惡 受 苦 的 人 , 也 沒 有 向 他 掩 面 ; 那 受 苦 之 人 呼 籲 的 時 候 , 他 就 垂 聽 。
25 D e ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
我 在 大 會 中 讚 美 你 的 話 是 從 你 而 來 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 華 的 人 面 前 還 我 的 願 。
26 C omerán los humildes, y serán saciados; alabarán al SEÑOR los que le buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.
謙 卑 的 人 必 吃 得 飽 足 ; 尋 求 耶 和 華 的 人 必 讚 美 他 。 願 你 們 的 心 永 遠 活 著 !
27 S e acordarán, y se volverán al SEÑOR todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de los gentiles.
地 的 四 極 都 要 想 念 耶 和 華 , 並 且 歸 順 他 ; 列 國 的 萬 族 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。
28 P orque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles.
因 為 國 權 是 耶 和 華 的 ; 他 是 管 理 萬 國 的 。
29 C omerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propia alma.
地 上 一 切 豐 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 塵 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。
30 L a simiente le servirá; será contada al SEÑOR por generación.
他 必 有 後 裔 事 奉 他 ; 主 所 行 的 事 必 傳 與 後 代 。
31 V endrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
他 們 必 來 把 他 的 公 義 傳 給 將 要 生 的 民 , 言 明 這 事 是 他 所 行 的 。