2 Samuel 24 ~ 撒 母 耳 記 下 24

picture

1 Y volvió el furor del SEÑOR a encenderse contra Israel, e incitó a David contra ellos a que dijera: Ve, cuenta a Israel y a Judá.

耶 和 華 又 向 以 色 列 人 發 怒 , 就 激 動 大 衛 , 使 他 吩 咐 人 去 數 點 以 色 列 人 和 猶 大 人 。

2 Y dijo el rey a Joab, general del ejército que tenía consigo: Rodea todas las tribus de Israel, desde Dan hasta Beerseba, y contad el pueblo, para que yo sepa el número del pueblo.

大 衛 就 吩 咐 跟 隨 他 的 元 帥 約 押 說 : 你 去 走 遍 以 色 列 眾 支 派 , 從 但 直 到 別 是 巴 , 數 點 百 姓 , 我 好 知 道 他 們 的 數 目 。

3 Y Joab respondió al rey: Añada El SEÑOR tu Dios al pueblo cien veces tanto como son, y que lo vea mi señor el rey; mas ¿para qué quiere esto mi señor el rey?

約 押 對 王 說 : 無 論 百 姓 多 少 , 願 耶 和 華 ─ 你 的 神 再 加 增 百 倍 , 使 我 主 我 王 親 眼 得 見 。 我 主 我 王 何 必 喜 悅 行 這 事 呢 ?

4 P ero la palabra del rey pudo más que Joab, y que los capitanes del ejército. Salió, pues, Joab, con los capitanes del ejército, de delante del rey, para ir a contar el pueblo de Israel.

但 王 的 命 令 勝 過 約 押 和 眾 軍 長 。 約 押 和 眾 軍 長 就 從 王 面 前 出 去 , 數 點 以 色 列 的 百 姓 。

5 Y pasando el Jordán acamparon en Aroer, a la mano derecha de la ciudad que está en medio del arroyo de Gad y junto a Jazer.

他 們 過 了 約 但 河 , 在 迦 得 谷 中 、 城 的 右 邊 亞 羅 珥 安 營 , 與 雅 謝 相 對 ,

6 D espués vinieron a Galaad, y a la tierra baja de Hodsi; y de allí vinieron a Danjaán y alrededor de Sidón.

又 到 了 基 列 和 他 停 合 示 地 , 又 到 了 但 雅 安 , 繞 到 西 頓 ,

7 Y vinieron luego a la fortaleza de Tiro, y a todas las ciudades de los heveos y de los cananeos; y salieron al mediodía de Judá, a Beerseba.

來 到 推 羅 的 保 障 , 並 希 未 人 和 迦 南 人 的 各 城 , 又 到 猶 大 南 方 的 別 是 巴 。

8 Y después que hubieron andado toda la tierra, volvieron a Jerusalén al cabo de nueve meses y veinte días.

他 們 走 遍 全 地 , 過 了 九 個 月 零 二 十 天 , 就 回 到 耶 路 撒 冷 。

9 Y Joab dio la cuenta del número del pueblo al rey; y fueron los de Israel ochocientos mil hombres valientes que sacaban espada; y de los de Judá quinientos mil hombres.

約 押 將 百 姓 的 總 數 奏 告 於 王 : 以 色 列 拿 刀 的 勇 士 有 八 十 萬 ; 猶 大 有 五 十 萬 。

10 Y después que David hubo contado el pueblo, le hirió su corazón; y dijo David al SEÑOR: Yo he pecado gravemente por haber hecho esto; mas ahora, oh SEÑOR, te ruego que traspases la iniquidad de tu siervo, porque yo he obrado muy locamente.

大 衛 數 點 百 姓 以 後 , 就 心 中 自 責 , 禱 告 耶 和 華 說 : 我 行 這 事 大 有 罪 了 。 耶 和 華 啊 , 求 你 除 掉 僕 人 的 罪 孽 , 因 我 所 行 的 甚 是 愚 昧 。

11 Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, vino palabra del SEÑOR a Gad profeta, vidente de David, diciendo:

大 衛 早 晨 起 來 , 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 迦 得 , 就 是 大 衛 的 先 見 , 說 :

12 V e, y di a David: Así dijo el SEÑOR: Tres cosas te ofrezco; tú escogerás una de ellas, para que yo la haga.

你 去 告 訴 大 衛 , 說 耶 和 華 如 此 說 : 我 有 三 樣 災 , 隨 你 選 擇 一 樣 , 我 好 降 與 你 。

13 V ino, pues, Gad a David, y le denunció, y le dijo: ¿Quieres que te vengan siete años de hambre en tu tierra? ¿O que huyas tres meses delante de tus enemigos, y que ellos te persigan? ¿O que tres días haya pestilencia en tu tierra? Piensa ahora, y mira qué responderé al que me envió.

於 是 迦 得 來 見 大 衛 , 對 他 說 : 你 願 意 國 中 有 七 年 的 饑 荒 呢 ? 是 在 你 敵 人 面 前 逃 跑 , 被 追 趕 三 個 月 呢 ? 是 在 你 國 中 有 三 日 的 瘟 疫 呢 ? 現 在 你 要 揣 摩 思 想 , 我 好 回 覆 那 差 我 來 的 。

14 E ntonces David dijo a Gad: En grande angustia estoy; ruego que caigamos en la mano del SEÑOR, porque sus misericordias son muchas, y que no caiga yo en manos de hombres.

大 衛 對 迦 得 說 : 我 甚 為 難 ! 我 願 落 在 耶 和 華 的 手 裡 , 因 為 他 有 豐 盛 的 憐 憫 。 我 不 願 落 在 人 的 手 裡 。

15 Y envió el SEÑOR pestilencia en Israel desde la mañana hasta el tiempo señalado; y murieron del pueblo, desde Dan hasta Beerseba, setenta mil hombres.

於 是 , 耶 和 華 降 瘟 疫 與 以 色 列 人 , 自 早 晨 到 所 定 的 時 候 ; 從 但 直 到 別 是 巴 , 民 間 死 了 七 萬 人 。

16 Y cuando el ángel extendió su mano sobre Jerusalén para destruirla, el SEÑOR se arrepintió de aquel mal, y dijo al ángel que destruía el pueblo: Basta ahora; detén tu mano. Entonces el ángel del SEÑOR estaba junto a la era de Arauna, el jebuseo.

天 使 向 耶 路 撒 冷 伸 手 要 滅 城 的 時 候 , 耶 和 華 後 悔 , 就 不 降 這 災 了 , 吩 咐 滅 民 的 天 使 說 : 夠 了 ! 住 手 罷 ! 那 時 耶 和 華 的 使 者 在 耶 布 斯 人 亞 勞 拿 的 禾 場 那 裡 。

17 Y David dijo al SEÑOR, cuando vio al ángel que hería al pueblo: Yo pequé, yo hice la iniquidad; ¿qué hicieron estas ovejas? Te ruego que tu mano se vuelva contra mí, y contra la casa de mi padre.

大 衛 看 見 滅 民 的 天 使 , 就 禱 告 耶 和 華 說 : 我 犯 了 罪 , 行 了 惡 ; 但 這 群 羊 做 了 甚 麼 呢 ? 願 你 的 手 攻 擊 我 和 我 的 父 家 。

18 Y Gad vino a David aquel día, y le dijo: Sube, y haz un altar al SEÑOR en la era de Arauna, el jebuseo.

當 日 , 迦 得 來 見 大 衛 , 對 他 說 : 你 上 去 , 在 耶 布 斯 人 亞 勞 拿 的 禾 場 上 為 耶 和 華 築 一 座 壇 。

19 Y David subió, conforme al dicho de Gad, que el SEÑOR le había mandado.

大 衛 就 照 著 迦 得 奉 耶 和 華 名 所 說 的 話 上 去 了 。

20 Y mirando Arauna, vio al rey y a sus siervos que pasaban a él. Saliendo entonces Arauna, se inclinó delante del rey hacia tierra.

亞 勞 拿 觀 看 , 見 王 和 他 臣 僕 前 來 , 就 迎 接 出 去 , 臉 伏 於 地 , 向 王 下 拜 ,

21 Y Arauna dijo: ¿Por qué viene mi señor el rey a su siervo? Y David respondió: Para comprar de ti esta era, para edificar en ella altar al SEÑOR, a fin de que la mortandad cese del pueblo.

說 : 我 主 我 王 為 何 來 到 僕 人 這 裡 呢 ? 大 衛 說 : 我 要 買 你 這 禾 場 , 為 耶 和 華 築 一 座 壇 , 使 民 間 的 瘟 疫 止 住 。

22 Y Arauna dijo a David: Tome y sacrifique mi señor el rey lo que bien le pareciere; he aquí bueyes para el holocausto; y trillos y otros aderezos de bueyes para leña;

亞 勞 拿 對 大 衛 說 : 我 主 我 王 , 你 喜 悅 用 甚 麼 , 就 拿 去 獻 祭 。 看 哪 , 這 裡 有 牛 可 以 作 燔 祭 , 有 打 糧 的 器 具 和 套 牛 的 軛 可 以 當 柴 燒 。

23 t odo lo da el rey Arauna al Rey. Luego dijo Arauna al rey: El SEÑOR tu Dios te sea propicio.

王 啊 , 這 一 切 , 我 亞 勞 拿 都 奉 給 你 ; 又 對 王 說 : 願 耶 和 華 ─ 你 的 神 悅 納 你 。

24 Y el rey dijo a Arauna: No, sino por precio te lo compraré; porque no ofreceré al SEÑOR mi Dios holocaustos que no me cuestan nada. Entonces David compró la era y los bueyes por cincuenta siclos de plata.

王 對 亞 勞 拿 說 : 不 然 。 我 必 要 按 著 價 值 向 你 買 ; 我 不 肯 用 白 得 之 物 作 燔 祭 獻 給 耶 和 華 ─ 我 的 神 。 大 衛 就 用 五 十 舍 客 勒 銀 子 買 了 那 禾 場 與 牛 。

25 Y edificó allí David un altar al SEÑOR, y sacrificó holocaustos y pacíficos; y el SEÑOR se aplacó con la tierra, y cesó la plaga de Israel.

大 衛 在 那 裡 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 。 如 此 , 耶 和 華 垂 聽 國 民 所 求 的 , 瘟 疫 在 以 色 列 人 中 就 止 住 了 。